Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Линь Цюши потрясённо развернулся и вместо обстановки гостиничной комнаты увидел другое место… собственный дом.

Именно. То место, где он раньше жил.

Та же гостиная, та же мебель, тот же кот.

Каштан стоял в центре гостиной и мяукал, глядя на Линь Цюши.

Это зрелище должно было вызвать тёплые эмоции, но Линь Цюши ощутил холод по всему телу. Поскольку на диване в гостиной сидел человек, который выглядел так же, как он. В этот самый момент он откинулся на спинку дивана. И пусть Линь Цюши не имел возможности приблизиться, а лишь наблюдал издалека, всё же мог совершенно точно утверждать: человек на диване мёртв.

Причём мёртв уже довольно долгое время. Под действием этого времени его плоть и кожа раздулись и засочились зеленоватой жидкостью. Каштан прыгнул на колени трупа и принялся тереться и мяукать, как будто хотел разбудить хозяина.

Но разве покойник может проснуться? И вот, Каштан принялся кусать Линь Цюши за лицо. Похоже, надеялся, что боль приведёт его в чувство, но не рассчитал силу и откусил целый кусок плоти, так что обнажилась кость.

Линь Цюши понял, что это такое. Это его самый страшный кошмар, спрятанный в глубине души.

Он боялся умереть один. Боялся, что даже если умрёт у себя дома, никто не заметит, что его больше нет.

Возможно, пройдёт неделя, а то и целый месяц, пока соседи почувствуют вонь от разлагающегося трупа, и тогда его обнаружат.

Видеть, как собственное мёртвое тело грызёт домашний кот, — зрелище не из приятных. Но Линь Цюши очень быстро смог отвлечься от наваждения и вспомнить записи о Вороньем пугале, которые изучал перед походом за дверь. Кажется, тварь поднаторела в использовании человеческих страхов в своих целях.

Он знал, чего люди боятся больше всего. Ведь на самом деле они страшились не призраков, а того, что таилось за призраками… Смерти.

Очень немногие в этом мире не боятся смерти. И Линь Цюши не был исключением.

Но сейчас картина, которую тварь ему показала, уже не могла затронуть глубинные струны страха в его душе. Линь Цюши оглянулся, увидел за окном ту фигуру и спокойно произнёс:

— Извиняй. Я, наверное, должен тебе сказать… что уже переехал.

Тварь застыла на месте.

Линь Цюши продолжал:

— Сейчас рядом со мной очень много друзей. Если умру, они наверняка заметят. — Подумав, он добавил: — И, может быть, даже успеют вызвать скорую, которая меня откачает.

Воронье пугало спокойно стоял перед Линь Цюши. Его лицо, слепленное из подручных средств, скрывал туман, однако Линь Цюши казалось, будто тварь внимательно на него смотрит.

— Так что не очень-то мне и страшно, — голос Линь Цюши звучал совершенно спокойно, он нисколько не притворялся. — Может, попробуешь напугать кого-нибудь другого?

«Шух» — что-то свалилось с ветки дерева. Линь Цюши пригляделся и увидел чёрную шляпу.

И тут же вспомнил того мужчину из команды, который вчера её носил… Как видно, бедняга не выжил.

Воронье пугало тем временем медленно наклонился и подобрал головной убор.

Линь Цюши решил было, что тварь развернётся и уйдёт, но тот, держа шляпу в руке, вдруг поклонился ему — по-джентльменски, в знак уважения. Потом всё-таки развернулся и исчез в тумане.

Линь Цюши растерянно посмотрел ему вслед. И стоял так, покуда ему на плечи не легла пара рук. Тогда Линь Цюши от испуга вздрогнул, оглянулся и увидел Жуань Наньчжу.

— На что смотришь? — спросил тот.

Линь Цюши указал на лес за окном.

— Только что видел тварь.

Жуань Наньчжу приподнял бровь.

— Воронье пугало?

— Я видел созданную им иллюзию, — кивнул Линь Цюши.

— Какую иллюзию?

— Как я умер у себя дома и кот обглодал мне лицо, — он говорил таким будничным тоном, словно описывал нечто совершенно к себе не относящееся. — Но вообще-то, если подумать, Каштан сейчас так меня сторонится, я не думаю, что он пожелал бы…

Жуань Наньчжу:

— …

Он окончательно потерял надежду на спасение Линь Цюши из кошачьего рабства.

Впрочем, не важно, каким именно способом, а всё же Линь Цюши удалось выбраться из наваждения, которое наслала тварь. И он смутно догадывался, что случилось бы в ином случае — следующим владельцем чёрной шляпы стал бы именно он.

— Наньчжу, чего ты боишься больше всего? — спросил Линь Цюши.

— Я ничего не боюсь.

— Правда?

Жуань Наньчжу усмехнулся, мягко поиграл пальцами с прядью волос Линь Цюши и ответил:

— Правда. Я такой же, как ты, — его голос звучал низко, глубоко и с абсолютной уверенностью, но без тени бравады.

И Линь Цюши ему верил.

— Я заметил это ещё тогда, внутри первой двери, — продолжил Жуань Наньчжу. — Линь Цюши, ты в самом деле… очень подходишь этому месту.

Линь Цюши приподнял бровь.

— В каком смысле?

— В прямом. Ты очень хорошо приспосабливаешься.

Можно даже сказать, чересчур хорошо. Когда Жуань Наньчжу, выйдя из той двери, разузнал, что Линь Цюши совершенно точно попал за дверь впервые, он сразу понял: этот человек обладает редкой совместимостью с мирами за дверью. И найти подобного ему — дело не из лёгких.

Жуань Наньчжу мимолётом подумал, как же хорошо, что удача его не подвела.

Так и прошёл остаток ночи, тихо и спокойно, без ветра, без дождя.

Наутро в столовую спустились только одиннадцать человек… Вот так, всего за ночь, пропали сразу двое.

Обе — девушки. Вчера вечером перед сном они прекрасно себя чувствовали, но когда настало утро, просто исчезли.

Их соседи рассказали, что кто-то приходил к ним в комнату. Окно, выходящее к лесу, оказалось открыто.

— Наверняка их забрала тварь, — сказал кто-то. — Можно даже не искать.

Остальные промолчали, но, скорее всего, подумали примерно то же самое.

Линь Цюши вспомнил Воронье пугало, который ночью являлся под их окна. Он не хотел даже думать, что могло случиться, если бы у него не вышло хладнокровно вырваться из иллюзии. Возможно, так же, как эти девушки, он просто растворился бы в безмолвной ночи.

Линь Цюши не успел придумать ответа на своё предположение, когда они узнали ещё более безрадостное известие — снова исчез ребёнок.

— В посёлке всего восемь детей, — сказал Жуань Наньчжу. — И я думаю, что пропавшие члены команды неким образом связаны с этими детьми.

Линь Цюши тоже так показалось.

— Может, поищем в домах оставшихся? Посмотрим, нет ли подсказок.

— Я хочу ещё раз наведаться на консервный завод.

Мужчины переглянулись и одновременно выдали решение:

— Разделимся?

Жуань Наньчжу:

— Можно. Но ты ведь «немая», это вызовет определённые трудности.

Линь Цюши, впрочем, никаких трудностей не видел.

— Возьму с собой телефон.

— Ну хорошо. Если найдёшь что-нибудь, возвращайся в столовую, встретимся там.

Линь Цюши кивнул.

После они разошлись и отправились каждый к своей локации.

Линь Цюши решил пойти в старенькую лавчонку со всякими мелочами. Соседи сказали, что у хозяина лавочки есть семилетний сын. Но стоило мужчине объяснить хозяину причину визита, тот выразил явный протест.

— Я не разрешаю сыну видеться с незнакомцами, — ответил отец. — И вообще не уверен, что вы сможете гарантировать его безопасность.

Линь Цюши принялся терпеливо уговаривать: «Я прекрасно вас понимаю. Но вам следует знать, что тварь становится всё сильнее. И если мы как можно раньше не обнаружим его гнездо и не уничтожим его, возможно, следующей жертвой окажется ваш сын. Другие дети тоже прятались дома, но это их не спасло».

Эти строки немного сдвинули дело с мёртвой точки.

Линь Цюши пришлось увещевать ещё некоторое время, прежде чем хозяин лавки наконец разрешил пообщаться со своим сыном. Но не слишком долго.

Линь Цюши вздохнул с облегчением. Войдя в дом, он увидел мальчика, который сидел на диване и играл в игру.

Он подошёл и поздоровался с мальчиком, так же с помощью телефона.

Мальчишка глянул на него, но особенного желания говорить не изъявил. На все вопросы он отвечал с полным безразличием, покуда… Линь Цюши не упомянул шляпу.

134
{"b":"861305","o":1}