Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Это снова ты, Ласка?! Я же только что видел тебя внизу!..

— Тебе померещилось, брат… А как наш гость? Доволен ли он оказанным ему приемом? — Я изо всех сил старался, чтобы голос мой звучал ласково и подобострастно.

Но Алфрику не понравилось, что я торчу возле комнаты сэра Баярда; по его мнению, мне не следовало быть здесь. И он, сжав кулаки, тяжело пошел на меня.

— Что ты здесь делаешь? Уж не хочешь ли ты что-нибудь украсть у сэра Баярда, а, маленький воришка?!

— Э, Алфрик, меня здесь и в помине нет. Ты ведь только что видел меня внизу, не правда ли? Так что я в действительности там и есть. А то, что ты видишь меня сейчас, — это просто обман зрения. Надо было пить меньше!

Алфрик остановился на полпути и стал соображать, что же такое я ему сказал? А я тем временем попятился от него задом и добавил:

— Дорогой мой брат, ты и сам знаешь: в нашем замке постоянно происходит что-либо таинственное. А сейчас, мне кажется, нам всем грозит опасность.

Хорошо я сказал! Прозвучало убедительно.

— И больше, чем другим, опасность грозит тебе! Именно тебе! Ведь ты — оруженосец великого, всеми уважаемого рыцаря. А его, может быть, уже обокрали. Обокрали в нашем доме!

Икая, тараща на меня полубессмысленные глаза, Алфрик застыл на месте. Если бы он вернулся чуть раньше, то, конечно, отнял бы у меня черные опалы. И, наверное, бил бы меня до тех пор, пока я не рассказал бы ему всю правду. Тогда бы мой незнакомец, вернувшись в полночь, не получил бы доспехов сэра Баярда и стал бы ПЛЯСАТЬ В МОЕЙ ШКУРЕ!

Я должен был наврать брату с три короба, но наврать как можно правдоподобнее и выгоднее для себя. И я затараторил:

— Брат, слушай: когда я мыл окно в твоей комнате, я увидел — какая-то тень впорхнула в окно комнаты сэра Баярда… а потом выпорхнула оттуда…

— Слуга?

Алфрик прислонился к стене коридора. Его нечесаные рыжие волосы прилипли к вспотевшему лбу.

О, это было так прекрасно, когда — только что — сэр Баярд пообещал сделать из него рыцаря, которым будет восхищаться вся Соламния! И вот надо же: кто-то залез в комнату сэра Баярда!

— Слуги не порхают и не вылетают таинственными тенями, Алфрик. А воры — да.

— Воры?

— Да, воры.

— Но как воры могли попасть к нам? Ведь замок окружен рвом, а ров наполнен водой! — Алфрик смотрел на меня с недоумением. — И что им здесь нужно?

— Доспехи! Доспехи сэра Баярда! — выпалил я на одном дыхании. Затем, испугавшись, что меня могут услышать в трапезной, заговорил шепотом: — Конечно, это мне, может быть, просто померещилось, но мне все-таки надо убедиться, что доспехи на месте. Ведь за них отвечает мой любимый старший брат. И если… Да, тогда ему… тогда тебе уже не быть оруженосцем сэра Баярда.

— И я никогда не стану… — Алфрик запнулся и заскользил спиной по стене коридора на пол.

— Да, и ты никогда не станешь рыцарем. Это уж точно!

Я был безжалостен. Я не стал говорить ему о том, что стать в двадцать один год оруженосцем столь же смешно, сколь смешно, к примеру, то, что наш старый наставник Гилеандос посылает цветы и посвящает сонеты нашей молоденькой молочнице. Алфрик немного пришел в себя.

— Но как, как вор мог незаметно проскользнуть в замок?! А слуги? А собаки?

— Да вспомни наших слуг, Алфрик! Вспомни наших собак! Да в наш замок может войти любой, кто только пожелает! Разве не так? А слуги… слуги у нас — сами первые воры!

— А ты, Гален, ты сам разве не воруешь?!

— А ты, Алфрик?! Так что давай лучше не будем об этом. Тебе, я думаю, не надо напоминать о твоих проделках?!

Лицо Алфрика вытянулось.

— Ну, а этот вор, он что?…

— Он выпорхнул из окна сэра Баярда, как тень. И тотчас колокол пробил десять.

— Как тень… Темная тень?

— Впорхнул в окно и вскоре выпорхнул. По-моему, вор был только один.

Алфрик скрючился на полу коридора.

— Мой милый, мой дорогой младший брат, что же мне теперь делать?

Вот так-то лучше! Я посмотрел на Алфрика, потом в окно. Услышал: кукует кукушка. Она, наверное, сидит в каком-нибудь чужом гнезде. Оставит яйцо малиновке или соловью — самым лучшим певцам наших мест — и те будут выкармливать кукующего подкидыша, как свое родное дитя. Оставит — и улетит, пока ее никто не видел в ночи…

— Рано еще отчаиваться, Алфрик. Ведь может быть, доспехи никто и не украл.

Он посмотрел на меня, как на своего спасителя, пьяно ухмыльнулся. Спасибо вам, боги, что вы обделили моего брата умом!

— Нам надо убедиться: на месте доспехи или нет. Согласен?

Я оглянулся на дверь.

И тут Алфрик вдруг бросился на меня. Прижав меня к стене, он сильно сдавил мне горло. Второй рукой вцепился в волосы.

— О, лучше бы тебе совсем не родиться, Гален!

Я всхлипнул.

— Пожалуйста, ну пожалуйста, брат, не бей меня! Я ведь слабее тебя. И я знаю: ты очень хороший. И ты будешь прекрасным оруженосцем! И самым лучшим во всей Соламнии рыцарем! Вспомни: младшие братья нашего отца тоже стали рыцарями. А я… разве я такой уж плохой?!

Алфрик, наконец-то, разжал руки.

— Ну, а если доспехов в комнате все-таки нет?

Мой брат уже стоял у двери с ножом в руке.

— Алфрик!

— Заткнись!

Нож заскрежетал по замку. Я огляделся. В коридоре никого не было.

— Алфрик, но ведь у тебя есть ключи от комнаты сэра Баярда. Брат решительно открыл дверь ключом и мы вошли в комнату, отведенную отцом нашему гостю — славному рыцарю Соламнии. Эта комната была в замке лучшей; отец наш всегда отличался гостеприимством. На каждой стене — гобелен, большая кровать покрыта одеялом на гусином пуху, тепло, уютно.

Ничто не говорило о том, что в комнате побывал вор. Алфрик вошел первым и тотчас бросился к платяному шкафу. Я, войдя, лихорадочно думал, что я скажу сэру Баярду, если он внезапно вернется к себе в комнату и увидит нас, роющихся в его вещах? Думал я и о том, что же мне вообще делать дальше?

Не протрезвевший до конца Алфрик, вдруг споткнулся, ухватился за дверь шкафа и потянул ее на себя. Конечно же, и ключ от шкафа висел у него на поясе. Но брат мой отнюдь не сразу вспомнил о ключе. Он с силой стал трясти дверцу шкафа — доспехи внутри стучали, словно кости скелета в какой-нибудь страшной сказке. Наконец, брат вспомнил о ключе. Но прошла еще одна долгая минута, пока он смог открыть шкаф… Дверь распахнулась, и с верхней полки шкафа на голову брата обрушился тяжеленный шлем сэра Баярда. Обрушился он с таким звоном и лязгом, что, казалось, сейчас переполошится весь дом. Сейчас вот-вот придут снизу сэр Баярд и отец, а сверху спустится прервавший свои молитвы брат Бригельм.

Но вместо топота спешащих людей послышались тяжелые удары колокола — 11 часов. Никто в комнату не вошел. И ничего страшного не случилось — за исключением того, что на полу с разбитой головой лежал Алфрик.

— В следующий раз будь осторожнее, Алфрик, — только и сказал я со вздохом.

* * *

Незнакомец должен был прийти за доспехами в полночь. Целый час я томился в ожидании, в чужой комнате. За окном вовсю заливался соловей — ему до меня не было никакого дела, а я целый час продрожал, боясь: вдруг в комнату войдет сэр Баярд?… А что, если незнакомец вовсе не придет за доспехами?!

Я решил испытать судьбу и бросил кости — я их всегда носил с собой. Выпали две девятки: тоннель за тоннелем. Для знака Ласки это — большая удача! Впрочем, если бы я вспомнил вторую строку из стихов «Калантины» — восторга моего явно бы поубавилось…

Итак, я ждал полночи… Вот колокол начал бить: один… два… три… семь… — и я тотчас услышал за окном какой-то звук.

Кто-то, без сомнения, хотел проникнуть в дом через окно. Кто-то ловкий — как цирковой акробат. Да, Скорпион был человеком слова. Мне стало страшно, я готов был уже спрятаться под кроватью… и тут услышал чей-то стон…

О, я совсем забыл об Алфрике. Он лежал возле шкафа без сознания. Рядом с ним на полу валялся шлем сэра Баярда. Шлем был украшен замысловатыми узорами, инкрустирован медью, серебром, бронзой.

284
{"b":"567395","o":1}