Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Людоед внимательно смотрел на своего древнего врага. Даже злорадствуя над случившимся с этим драконом несчастьем, Чалтифорд содрогнулся от отвращения: «Когда чудовище было живо, оно, должно быть, внушало редкостный ужас — при таких-то размерах! А сколько сокровищ подобная тварь могла накопить за свою жизнь? Уж точно, столько, сколько и представить невозможно! — За этой мыслью сразу же последовала другая: — Сколько бы сокровищ он ни накопил, сейчас они никем не охраняются!»

Конечно, дракон мог подохнуть здесь, прилетев откуда угодно. Но, глядя на тяжелые раны, Чалтифорд предположил, что даже огромному монстру в таком ослабленном состоянии не по силам длинный путь.

«Нет, проклятая золотая ящерица находилась где-то поблизости, когда ее так отделали», — предположил он.

Дрожа, Чалт подполз ближе. Даже мертвым чудовище внушало ужас и повергало в трепет, и людоед с трудом заставил дрожащие ноги двигаться вперед. Он продолжал осторожно приближаться, однако ни один признак движения не взволновал золотую чешую, поэтому страх Чалтифорда окончательно улетучился.

Добравшись до огромного тела, людоед уже гордо выступал, выпятив грудь и небрежно помахивая палицей. Он встал рядом с массивной безжизненной лапой и даже подумал о том, чтобы презрительно пнуть ее, но на всякий случай удовольствовался лишь тем, что плюнул в дракона.

Налитые кровью глаза Чалтифорда заблестели, пока он разглядывал труп грозного врага своей расы. Увидев, что одно крыло дракона искривлено и покрыто шрамами, как будто давным-давно чудовище получило тяжелую рану, он рассудил, что даже после того, как эта рана зажила, дракон не мог летать.

Другие раны были намного свежее, и они, как заключил людоед, и были смертельными. Не мастер делать логические заключения, Чалтифорд видел достаточно покалеченных тел, мертвых или умирающих, чтобы понять, от какой раны наступила смерть. Шея чудовища была разорвана, и людоед понял, что это был роковой удар. Однако золотой дракон не пал жертвой оружия, поскольку даже Копьем невозможно нанести такую широкую и глубокую рану.

Невольно людоед перевел взгляд на крутую поверхность скалы, поднимавшуюся к небесам, к высокому, покрытому снегом пику. На середине скалы он заметил каменный выступ, на котором виднелись бледно-коричневые пятна, смешанные с несколькими крапинками золотых чешуек, что подтверждало догадку Чалтифорда: обессиленный дракон упал и свернул себе шею.

«Почему, когда его многочисленные сородичи вели войну на равнинах, дракон оказался здесь один-одинешенек? С поврежденным крылом от него, конечно, было мало проку в воздушных отрядах, но зачем тогда ему забираться на такую высокую и крутую вершину?» Мысли с трудом ворочались в голове жадного Чалтифорда.

Какой-то звук отвлек людоеда от размышлений. Повернувшись, он поднял палицу, бросил взгляд на склон и увидел, что от хвоста мертвого дракона откатилось несколько мелких камней.

Чалтифорд, не опуская палицы, подкрался поближе и наклонился, всматриваясь в темную нишу меж двух валунов, полуприкрытую хвостом. Оттуда на него бесстрашно сверкнули два золотых глаза.

Дракон, которого людоед увидел, был не больше двух футов длиной и очень походил на свою мать, хотя в нем не было внушающего страх величия взрослого ящера. К тому же с такими крошечными крыльями он вряд ли умел летать. Маленькое существо сделало шаг вперед. Когда крошечная голова высунулась из темноты, Чалтифорд резко опустил палицу, одним ударом раздробив череп твари, и вдруг замер — его посетило озарение, кровь в венах забурлила от возбуждения. С чего бы детенышу находиться здесь? Ответ напрашивался сам собой: где-то поблизости логово!

Людоед заметил полукруглые выемки у вершины, явно оставленные когтями дракона, когда тот изо всех сил цеплялся за скалу, потеряв равновесие и падая. С жестокой радостью Чалт различил над следами когтей темные очертания входа в пещеру.

Он нашел логово дракона!

Дрожа от радости, Чалтифорд бросил оценивающий взгляд на нависшую над ним гору. Справа и слева скалистые уступы не так круто поднимались вверх, правда, они тоже были непомерно высоки, но людоед — не новичок в горах — знал, что ему по силам влезть и с той, и с другой стороны. Очевидно, не умеющий летать детеныш спустился без особого труда.

Чалтифорда опьянила уверенность в том, что наверху его ждут сокровища дракона. Такое могучее чудовище, несомненно, хранило огромный клад!

Дневной свет уже тускнел, так что людоед уговорил себя переждать ночь и начать подъем с рассветом. Свернувшись между двумя выступами скалы — не слишком близко к безжизненной туше дракона, — он погрузился в глубокий сон. До утра Чалтифорд смотрел сладкие сны, в которых его окружали горы золота, сверкавшие, как сотня сияющих солнц.

Проснувшись, он не стал терять времени. Вскочив на ноги, людоед поднял палицу, направился к одному из высоких неровных уступов и с трудом начал карабкаться по камням.

Чалтифорд взбирался все выше и выше. Вокруг, сколько хватало взгляда, раскинулись горы, хребты и долины. Но людоеду некогда было любоваться красотами, он, не отрываясь, смотрел на скалы перед собой, безостановочно продвигаясь вверх, к черной пещере на вершине горы.

Идти было тяжело; местами Чалтифорду приходилось подвешивать палицу к поясу и помогать себе обеими руками. Раньше он не раз взбирался на крутые склоны высоких гор, но никогда цель не была столь заманчива.

Соблазнительное сокровище, как наяву, маячило перед глазами людоеда, настолько мечты о сверкающих кучах золота воспалили его воображение. Богатства! Чалтифорд знал, что скоро сказочно разбогатеет. Когда он вернется в свою деревню, людоеды будут воспевать его имя, рассказывая историю его поразительной удачи. Он был уверен, что сможет выбрать лучшую из лучших женщин, и даже самодовольная молодежь будет глазеть в немом восхищении на его изумительные богатства!

Людоеды любили золото без всяких причин. В этом они походили на гномов. Золото влекло сородичей Чалта больше всего на свете. Даже от одной близости драгоценного металла у них начинали течь слюнки, а обладание золотом ценилось выше любых доблестей.

Людоеды деревни Чалтифорда умирали с голоду, когда приспешники Владычицы Тьмы пришли вербовать их. Но, когда им предложили выбрать вид оплаты, ни один из людоедов не попросил еды. Каждый желал получить золото. Люди-военачальники наняли их на службу за несколько жалких слитков золота. Теперь эти вожделенные некогда слитки померкнут, покажутся безделицей в сравнении с сокровищем, которое скоро будет принадлежать Чалтифорду — и ему одному!

«Сколько золота я найду в хранилище огромной твари? Может, там будут груды монет? Или сундуки самородков? А может быть, — от одной мысли у него перехватило дыхание, — я найду множество сияющих слитков, каждый весом с кендера! Несомненно, найдутся и драгоценные камни, и серебро, и другие украшения…»

Чалтифорд намеревался наложить лапу на все. Серебро, вернувшись домой, можно раздарить девушкам, а другие безделушки могут пригодиться для обмена по дороге. Но эти мысли затмевала мысль о золоте, манившем его наверх.

Погрузившись в такие раздумья, людоед не следил за течением времени. Наконец, остановившись, чтобы посмотреть, сколько ему осталось, он понял, что почти добрался до вершины горы и что солнце склонилось к западному краю небес.

С гребня Чалтифорду было видно логово, дракона с широким темным входом. Горя нетерпением, он стал медленно, выверяя каждый шаг, продвигаться к нему по плоскому уступу скалы. Длинными руками людоед дотянулся до узкой расщелины в каменной стене и уцепился за край, используя его как опору. Извернувшись, он подтянулся поближе к логову. Уступ был не очень широк, и в некоторых местах пятки Чалтифорда повисали без опоры на высоте в много тысяч миль.

Каждый шаг делался с предельной осторожностью, каждое движение требовало непомерного напряжения. Продвигаясь медленно, но верно, Чалтифорд через час почти добрался до сводчатого входа в пещеру, осталось только подняться чуть выше.

1699
{"b":"567395","o":1}