— Ах, вот что. — Похоже, Джейни Хэч вооружена не хуже, чем какая-нибудь малая страна. — Ну, а третье? Оно для чего?
Джейни снова бросила на нее холодный, бесстрастный взгляд.
— Для всякой нечисти.
⠀⠀
В аэропорту их ждал частный реактивный самолет. Пилот стоял рядом, разговаривая о чем-то с аэродромными механиками и пытаясь перекричать шум двигателей. Ред подвез их сумки на тележке к трапу, один из механиков погрузил их в носовой отсек. Пилот отдал честь Реду и обменялся с ним рукопожатием. Невдалеке по взлетной дорожке с ревом пронесся лайнер.
Сара повернулась к Джейни, чтобы попрощаться, но та положила ей руку на локоть.
— Держи ухо востро, мисси. Поняла?
Точно такое же предупреждение она слышала от Джейни в денверской библиотеке, когда Крейл рылся в её заметках про Брейди Куинна. Держи ухо востро, но на мою помощь не надейся. Сара сбросила её руку.
— Я могу за себя постоять.
— Знаю. Я не про тебя.
— Тогда про кого… — Сара проследила за взглядом Джейни. — Про Реда? Не глупи. Он тоже может за себя постоять.
Джейни сердито посмотрела на Сару.
— Он тебе не рассказывал про Джексонвилл?
Сара покачала головой.
— Нет, он ничего про это не говорил.
Джейни передвинула языком табачную жвачку из-за одной щеки за другую и сплюнула на землю.
— Так вот, я тоже ничего не говорила, ясно? И не вздумай его спрашивать. Захочет рассказать — расскажет.
Джейни села в машину и захлопнула дверцу. Возмущенно заскрежетали шестерни передач, и пикап влился в поток автомобилей на шоссе. Ред махал Саре рукой — пора на посадку. Она пошла к самолету. Джексонвилл? Что же случилось с Редом в Джексонвилле, если это так беспокоит Джейни? И почему из этого следует, что она должна держать ухо востро?
⠀⠀
Полет длился недолго. В Ньюарке их ждал лимузин с темными стеклами и шофером в ливрее. Она ехидно взглянула на Реда, и тот сказал:
— Что толку быть богатым, если нельзя хоть иногда этим пользоваться?
Шофер отвез их в обширное поместье в лесистой части штата, где прислуга обращалась к ним «мистер Джеймс» и «мисс Глория». Сара едва успела привести себя в порядок и переодеться, как Ред подогнал из гаража новенький автомобиль и повез её куда-то по запутанным, извилистым, узким лесным проселкам. Сара подумала о том, сможет ли найти в случае чего обратную дорогу в таком лабиринте, и, поняв, что нет, выбросила эту мысль из головы.
⠀⠀
Пиццерия Тони помещалась в небольшом старомодном торговом центре между пекарней и лавкой сувениров. Дальше шли магазин уцененных товаров и супермаркет. Автостоянка была заполнена только наполовину. Ред поставил машину, и они вышли.
Внезапно откуда-то сверху раздался пронзительный крик. Сара мгновенно вскинула голову и увидела, что на фонарный столб, трепеща крыльями, усаживается чайка Было еще довольно светло, и фонарь никак не мог решить, зажечься ему или нет. Сумерки понемногу сгущались. Эта поездка отняла у Сары два часа времени и душевный покой. Она ни минуты не верила, что Ред везет её сюда только ради пиццы.
Они вошли внутрь, и её окутал аромат свежевыпеченного теста. За прилавком стояли два человека, которые, переговариваясь по-итальянски, посыпали готовые пиццы тертым сыром — сноровка, с которой они выполняли все операции, свидетельствовала о долгой практике. Сара глубоко вдохнула аппетитный запах лука, перца и острого томатного соуса.
Комната была узкая и длинная. У правой стены, за прилавком, стояли духовки, где запекалась пицца. Дальше шли разгороженные кабинки для посетителей. Одну из них занимала шумная компания молодежи.
— Он нас уже ждет, — спокойно сказал Ред.
— Ждет? Кто?
Ред кивнул в сторону самой дальней кабинки справа, где сидели рядом два человека. У того, что помоложе, бросалась в глаза окладистая борода соломенного цвета. Тот, что постарше, был хорошо одет, с худым лицом и сединой на висках.
— Кеннисон, — сказал Ред.
— Кеннисон? — Глаза её сузились. — Ты хочешь сказать…
Ред сделал ей знак говорить тише. Понизив голос, она продолжала:
— Ред, если бы я устроила вечеринку и пригласила на нее весь мир, его бы в списке гостей все равно не было!
— Никогда не вредно поговорить даже с врагом. Пожалуй, особенно с врагом.
— Мне нечего ему сказать, Ред… то есть Джим. Он убил моего друга! Он пытался убить меня!
— Тогда, мне кажется, у тебя есть много чего ему сказать.
Ред осторожно взял её под руку и повел по проходу к кабинке. Она неохотно подчинилась.
— Не нравится мне это, — сказала она.
— А необязательно, чтобы нравилось, — ответил он.
При виде их Кеннисон встал и протянул Реду руку через стол.
— Рад снова вас видеть, Джеймс. Берегите манжеты.
Он кивнул на пиццу, стоявшую посредине стола.
Ред сел напротив бородатого человека.
— Ну, не так уж давно мы не виделись.
Кеннисон улыбнулся.
— Да, пожалуй.
Он посмотрел на Сару.
— А это, должно быть…
— Глория Беннет, — сказал Ред.
— А, конечно. — Улыбка у него стала еще шире, он взял её руку и слегка потянул наверх. Его прикосновение было неожиданно бережным. Сара подумала, что он хочет поцеловать ей руку, и отдернула её, как будто обжегшись. Кеннисон не обиделся.
— Прекрасно понимаю ваши чувства, моя дорогая, — промурлыкал он. — На вашем месте я бы чувствовал то же самое.
Сара перевела взгляд с Кеннисона на Реда и поняла, что выхода нет. Она подобрала юбку и села за стол. Кеннисон дождался, пока она усядется, сел сам и аккуратно положил на колени салфетку.
Бородатый человек смотрел на нее с явным любопытством. Он уже отрезал себе ломоть пиццы и держал его в руках.
— Я слышал о вас, — сказал он и откусил кусок. — Вы неплохой программист.
— А для Алана это высочайшая похвала, — заметил Кеннисон и добавил, обращаясь к Реду: — Это Алан Селкирк, он недавно у меня работает. Алан, это мисс Глория Беннет и мистер Джеймс Кальдеро. — Селкирк небрежно помахал им рукой — он был поглощен тем, что пытался подхватить вывалившийся кусочек сыра. — Вам положить?
Ред вгляделся в пиццу.
— Какую вы заказывали? Со сладким перцем и анчоусами? Не люблю анчоусы.
Кеннисон пожал плечами.
— Их всегда можно вынуть и отложить в сторону.
Он отрезал себе ломоть, положил на картонную тарелочку, взял пластиковый нож и вилку и принялся есть.
«Чистюля, — подумала Сара. — Ну кто же ест пиццу ножом и вилкой?»
Кеннисон заметил её взгляд, остановился, поднеся вилку ко рту, и улыбнулся ей через стол:
— Настоящий джентльмен никогда не ест руками.
Ред протянул ей тарелочку с куском пиццы.
— Вот, возьми. — Он взглянул на Кеннисона. — Ну как, начнем?
— Что вы, мой милый! — возразил Кеннисон, отрицательно помахав вилкой.
— За обедом?
— А что, разве потом в кабинете нам подадут портвейн?
Кеннисон вздохнул и положил нож и вилку на стол.
— Хорошо. Насколько я понимаю, у вас есть для меня какая-то информация.
— В обмен.
— Да, конечно. — Оставив церемонии, Кеннисон заговорил деловым тоном. Вид у него при этом был такой, словно он сосет лимон. — Я вижу, ваша дама мне как будто не слишком доверяет, поэтому мне, наверное, лучше первому выложить карты на стол.
Ред сделал рукой приглашающий жест.
— Вы дали мне слово. Товар в обмен на товар.
— Верно. А джентльмен свое слово всегда держит. Я не швыряюсь им на ветер. — Он промокнул губы салфеткой, быстро оглядел пиццерию и сложил руки на столе. — Хорошо. Вот моя информация: на нас ведут наступление.
Ред кивнул.
— Вы потеряли нескольких членов Совета. Бентона, Вейл, Руиса. Нам повезло больше — почти все наши остались неизвестны публике. Марк Лопес исчез, у Луизы Востин разгромили дом, мне пришлось бросить работу. Но наша система оказалась не такой уязвимой.