Литмир - Электронная Библиотека
Литмир - Электронная Библиотека > Желязны Роджер ДжозефЛе Гуин Урсула Кребер
Пузий Владимир Константинович
Олди Генри Лайон
Каганов Леонид Александрович
Матях Анатолий
Невский Юрий
Гасан-заде Рауф
Руденко Борис Антонович
Берендеев Кирилл Николаевич
Логинов Святослав Владимирович
Воннегут Курт
Клещенко Елена Владимировна
Чадович Николай Трофимович
Чемеревский Евгений
Кликин Михаил Геннадьевич
Овчинников Олег Вячеславович
Чекмаев Сергей Владимирович "Lightday"
Ривер Анкл
Варламов Валентин Степанович
Булычев Кир
Прашкевич Геннадий Мартович
Блохин Николай
Брайдер Юрий Михайлович
Николаев Георгий
Гамов Георгий Антонович "Гамов Джордж"
Тибилова Ирина Константиновна
Марышев Владимир Михайлович
Вишневецкая Марина Артуровна
Брисенко Дмитрий
Марьин Олег Павлович
Кирпичев Вадим Владимирович
Петров Владислав Валентинович
Дик Филип Киндред
Гугнин Владимир Александрович
Власов Григорий
Русанов Владислав Адольфович
Белаш Александр Маркович
Ситников Константин Иванович
Николаев Андрей Евгеньевич
Лобарев Лев
Охлопков Юрий
Коллектив авторов
>
«Химия и жизнь». Беллетристика. 1995-2004 (СИ) > Стр.97
Содержание  
A
A

— Ах, вот что. — Похоже, Джейни Хэч вооружена не хуже, чем какая-нибудь малая страна. — Ну, а третье? Оно для чего?

Джейни снова бросила на нее холодный, бесстрастный взгляд.

— Для всякой нечисти.

⠀⠀

В аэропорту их ждал частный реактивный самолет. Пилот стоял рядом, разговаривая о чем-то с аэродромными механиками и пытаясь перекричать шум двигателей. Ред подвез их сумки на тележке к трапу, один из механиков погрузил их в носовой отсек. Пилот отдал честь Реду и обменялся с ним рукопожатием. Невдалеке по взлетной дорожке с ревом пронесся лайнер.

Сара повернулась к Джейни, чтобы попрощаться, но та положила ей руку на локоть.

— Держи ухо востро, мисси. Поняла?

Точно такое же предупреждение она слышала от Джейни в денверской библиотеке, когда Крейл рылся в её заметках про Брейди Куинна. Держи ухо востро, но на мою помощь не надейся. Сара сбросила её руку.

— Я могу за себя постоять.

— Знаю. Я не про тебя.

— Тогда про кого… — Сара проследила за взглядом Джейни. — Про Реда? Не глупи. Он тоже может за себя постоять.

Джейни сердито посмотрела на Сару.

— Он тебе не рассказывал про Джексонвилл?

Сара покачала головой.

— Нет, он ничего про это не говорил.

Джейни передвинула языком табачную жвачку из-за одной щеки за другую и сплюнула на землю.

— Так вот, я тоже ничего не говорила, ясно? И не вздумай его спрашивать. Захочет рассказать — расскажет.

Джейни села в машину и захлопнула дверцу. Возмущенно заскрежетали шестерни передач, и пикап влился в поток автомобилей на шоссе. Ред махал Саре рукой — пора на посадку. Она пошла к самолету. Джексонвилл? Что же случилось с Редом в Джексонвилле, если это так беспокоит Джейни? И почему из этого следует, что она должна держать ухо востро?

⠀⠀

Полет длился недолго. В Ньюарке их ждал лимузин с темными стеклами и шофером в ливрее. Она ехидно взглянула на Реда, и тот сказал:

— Что толку быть богатым, если нельзя хоть иногда этим пользоваться?

Шофер отвез их в обширное поместье в лесистой части штата, где прислуга обращалась к ним «мистер Джеймс» и «мисс Глория». Сара едва успела привести себя в порядок и переодеться, как Ред подогнал из гаража новенький автомобиль и повез её куда-то по запутанным, извилистым, узким лесным проселкам. Сара подумала о том, сможет ли найти в случае чего обратную дорогу в таком лабиринте, и, поняв, что нет, выбросила эту мысль из головы.

⠀⠀

Пиццерия Тони помещалась в небольшом старомодном торговом центре между пекарней и лавкой сувениров. Дальше шли магазин уцененных товаров и супермаркет. Автостоянка была заполнена только наполовину. Ред поставил машину, и они вышли.

Внезапно откуда-то сверху раздался пронзительный крик. Сара мгновенно вскинула голову и увидела, что на фонарный столб, трепеща крыльями, усаживается чайка Было еще довольно светло, и фонарь никак не мог решить, зажечься ему или нет. Сумерки понемногу сгущались. Эта поездка отняла у Сары два часа времени и душевный покой. Она ни минуты не верила, что Ред везет её сюда только ради пиццы.

Они вошли внутрь, и её окутал аромат свежевыпеченного теста. За прилавком стояли два человека, которые, переговариваясь по-итальянски, посыпали готовые пиццы тертым сыром — сноровка, с которой они выполняли все операции, свидетельствовала о долгой практике. Сара глубоко вдохнула аппетитный запах лука, перца и острого томатного соуса.

Комната была узкая и длинная. У правой стены, за прилавком, стояли духовки, где запекалась пицца. Дальше шли разгороженные кабинки для посетителей. Одну из них занимала шумная компания молодежи.

— Он нас уже ждет, — спокойно сказал Ред.

— Ждет? Кто?

Ред кивнул в сторону самой дальней кабинки справа, где сидели рядом два человека. У того, что помоложе, бросалась в глаза окладистая борода соломенного цвета. Тот, что постарше, был хорошо одет, с худым лицом и сединой на висках.

— Кеннисон, — сказал Ред.

— Кеннисон? — Глаза её сузились. — Ты хочешь сказать…

Ред сделал ей знак говорить тише. Понизив голос, она продолжала:

— Ред, если бы я устроила вечеринку и пригласила на нее весь мир, его бы в списке гостей все равно не было!

— Никогда не вредно поговорить даже с врагом. Пожалуй, особенно с врагом.

— Мне нечего ему сказать, Ред… то есть Джим. Он убил моего друга! Он пытался убить меня!

— Тогда, мне кажется, у тебя есть много чего ему сказать.

Ред осторожно взял её под руку и повел по проходу к кабинке. Она неохотно подчинилась.

— Не нравится мне это, — сказала она.

— А необязательно, чтобы нравилось, — ответил он.

При виде их Кеннисон встал и протянул Реду руку через стол.

— Рад снова вас видеть, Джеймс. Берегите манжеты.

Он кивнул на пиццу, стоявшую посредине стола.

Ред сел напротив бородатого человека.

— Ну, не так уж давно мы не виделись.

Кеннисон улыбнулся.

— Да, пожалуй.

Он посмотрел на Сару.

— А это, должно быть…

— Глория Беннет, — сказал Ред.

— А, конечно. — Улыбка у него стала еще шире, он взял её руку и слегка потянул наверх. Его прикосновение было неожиданно бережным. Сара подумала, что он хочет поцеловать ей руку, и отдернула её, как будто обжегшись. Кеннисон не обиделся.

— Прекрасно понимаю ваши чувства, моя дорогая, — промурлыкал он. — На вашем месте я бы чувствовал то же самое.

Сара перевела взгляд с Кеннисона на Реда и поняла, что выхода нет. Она подобрала юбку и села за стол. Кеннисон дождался, пока она усядется, сел сам и аккуратно положил на колени салфетку.

Бородатый человек смотрел на нее с явным любопытством. Он уже отрезал себе ломоть пиццы и держал его в руках.

— Я слышал о вас, — сказал он и откусил кусок. — Вы неплохой программист.

— А для Алана это высочайшая похвала, — заметил Кеннисон и добавил, обращаясь к Реду: — Это Алан Селкирк, он недавно у меня работает. Алан, это мисс Глория Беннет и мистер Джеймс Кальдеро. — Селкирк небрежно помахал им рукой — он был поглощен тем, что пытался подхватить вывалившийся кусочек сыра. — Вам положить?

Ред вгляделся в пиццу.

— Какую вы заказывали? Со сладким перцем и анчоусами? Не люблю анчоусы.

Кеннисон пожал плечами.

— Их всегда можно вынуть и отложить в сторону.

Он отрезал себе ломоть, положил на картонную тарелочку, взял пластиковый нож и вилку и принялся есть.

«Чистюля, — подумала Сара. — Ну кто же ест пиццу ножом и вилкой?»

Кеннисон заметил её взгляд, остановился, поднеся вилку ко рту, и улыбнулся ей через стол:

— Настоящий джентльмен никогда не ест руками.

Ред протянул ей тарелочку с куском пиццы.

— Вот, возьми. — Он взглянул на Кеннисона. — Ну как, начнем?

— Что вы, мой милый! — возразил Кеннисон, отрицательно помахав вилкой.

— За обедом?

— А что, разве потом в кабинете нам подадут портвейн?

Кеннисон вздохнул и положил нож и вилку на стол.

— Хорошо. Насколько я понимаю, у вас есть для меня какая-то информация.

— В обмен.

— Да, конечно. — Оставив церемонии, Кеннисон заговорил деловым тоном. Вид у него при этом был такой, словно он сосет лимон. — Я вижу, ваша дама мне как будто не слишком доверяет, поэтому мне, наверное, лучше первому выложить карты на стол.

Ред сделал рукой приглашающий жест.

— Вы дали мне слово. Товар в обмен на товар.

— Верно. А джентльмен свое слово всегда держит. Я не швыряюсь им на ветер. — Он промокнул губы салфеткой, быстро оглядел пиццерию и сложил руки на столе. — Хорошо. Вот моя информация: на нас ведут наступление.

Ред кивнул.

— Вы потеряли нескольких членов Совета. Бентона, Вейл, Руиса. Нам повезло больше — почти все наши остались неизвестны публике. Марк Лопес исчез, у Луизы Востин разгромили дом, мне пришлось бросить работу. Но наша система оказалась не такой уязвимой.

97
{"b":"964042","o":1}