Литмир - Электронная Библиотека
Литмир - Электронная Библиотека > Пузий Владимир КонстантиновичКликин Михаил Геннадьевич
Петров Владислав Валентинович
Олди Генри Лайон
Гасан-заде Рауф
Тибилова Ирина Константиновна
Овчинников Олег Вячеславович
Каганов Леонид Александрович
Булычев Кир
Ривер Анкл
Русанов Владислав Адольфович
Вишневецкая Марина Артуровна
Марышев Владимир Михайлович
Руденко Борис Антонович
Логинов Святослав Владимирович
Желязны Роджер Джозеф
Ситников Константин Иванович
Берендеев Кирилл Николаевич
Чадович Николай Трофимович
Коллектив авторов
Николаев Андрей Евгеньевич
Ле Гуин Урсула Кребер
Кирпичев Вадим Владимирович
Воннегут Курт
Гамов Георгий Антонович "Гамов Джордж"
Дик Филип Киндред
Клещенко Елена Владимировна
Варламов Валентин Степанович
Чекмаев Сергей Владимирович "Lightday"
Власов Григорий
Блохин Николай
Лобарев Лев
Чемеревский Евгений
Охлопков Юрий
Брисенко Дмитрий
Брайдер Юрий Михайлович
Николаев Георгий
Матях Анатолий
Невский Юрий
Марьин Олег Павлович
Прашкевич Геннадий Мартович
Белаш Александр Маркович
Гугнин Владимир Александрович
>
«Химия и жизнь». Беллетристика. 1995-2004 (СИ) > Стр.137
Содержание  
A
A

Он просиял.

— Да. Конечно. Поедем домой. — Он обхватил её за плечи и повел по коридору к лифту. Хватка у него была стальная. — Поедем домой.

Она рассчитывала по пути до квартиры Кеннисона как-нибудь привлечь внимание таксиста. Но Кеннисон приехал на своей машине, и такси не понадобилось. Машина стояла в подземном гараже под зданием, и ни в лифте, ни в гараже, ни в караульной будке на выезде никого не было. Металлические ворота автоматически открылись. Машина выехала на Стоктон-стрит и свернула налево, к Телеграфной горе.

Кеннисон положил руку на её колено и сжал его.

— Не волнуйтесь, — еще раз сказал он. — Теперь вам ничто не грозит.

⠀⠀

Когда Ред вернулся в свой номер в Сан-Франциско, Половски и Босуорт спали. Босуорт свернулся клубком на диване, а Половски захватил себе всю огромную кровать. Ред растолкал их.

— Я только что прилетел, — сказал он. — Опоздал на пересадку в Чикаго. Из-за погоды вылет из Бостона задержали, пришлось ждать следующего рейса. О господи! — Он зевнул и потянулся. — Совсем вымотался. Только и думал о том, как наконец улягусь в теплую, уютную постель.

С этими словами он многозначительно посмотрел на Половски.

— Ладно, можешь подать на меня в суд, — сказал тот. — Тебя же не было. Чего ради мне было ложиться на раскладушке или на диване? У меня в спину вступило.

Ред ничего не ответил и прошел в гостиную. Половски и Босуорт покорно побрели за ним, как собачонки.

Гостиная была превращена в центр управления. Со стен гроздьями свисали распечатки. Ред нахмурился, швырнул на диван свою дорожную сумку, подошел к ближайшей стене и оглядел её.

— Вы что, не знаете, какие следы оставляет на обоях липкая лента?

— Ты только его послушай, — сказал Уолт Босуорту, ткнув через плечо большим пальцем. — Лучше прочти-ка вот это, Ред. Тот «жучок», который Кеннисон дал нам поставить в свой телефонный терминал, — это что-то особенное. У нас полная запись всех разговоров. — Он покачал головой. — Похоже, кузен Дэн всерьез собирается развязаться со своим Обществом. Судя по информации, которую мы имеем…

Ред принялся водить пальцем по распечаткам.

— Вы переправили копии в Совет?

— Да они просто очумели от восторга. Брат Бетанкур считает, что, зная наперед все их ходы, мы сможем увеличить ценность наших акций процентов на пятнадцать, не меньше.

Ред взглянул на него.

— Если мы дадим им сделать эти ходы. Мы ведь можем их и остановить. Не забудьте, в чем наша главная цель.

«Или это была главная цель Эммета Блейна?»

Половски ответил сердитым взглядом.

— Само собой.

Босуорт отвернулся и склонился над экраном терминала.

Ред сунул руки в карманы и принялся вертеть в пальцах ключи. Машинки, укрепленные на оконных стеклах, издавали тихий шум, как будто на окна сыпался мелкий град. Через щели в шторах пробивались лучи вечернего солнца. Ред подошел к окну и пальцем чуть сдвинул одну из штор. На Телеграфной горе жемчужным ожерельем горели уличные фонари. Кое-где в окнах зажегся свет.

— Я думал, Текс приедет.

— Да? Хватит с вас и меня, — сказал Уолт. — Джейни куда-то уехала и оставила его командовать на ранчо.

Ред что-то проворчал про себя, но не ответил.

— Как там в Бостоне? — спросил Уолт.

Ред повернулся спиной к окну.

— Дождливо. Между прочим, я там встретил кое-кого из наших конкурентов.

— Да, я слыхал, — Половски кивнул в сторону Босуорта. — Малец мне говорил. — Он уселся в кресло и протер глаза. — Ну и что мы с ними будем делать?

— С кем?

— Со всеми. И что насчет той бостонской группы? За кого они?

— Их опасаться нечего, по крайней мере сейчас. Я говорил с их человеком.

— Вейном, и он сказал, что никто не может на самом деле изменить ход истории, но каждый может убедить себя, что это ему удалось.

Половски усмехнулся и взглянул на Босуорта.

— Да? Слышишь, малец? Ну, пусть и дальше так думают. Пока они считают, что это невозможно, они ни во что не будут вмешиваться. А как они объясняют то, что мы обнаружили Шестерку и группу «К»? Или думают, что это тоже плод нашего воображения?

Ред медленно прошелся по комнате.

— Ну, им пришлось признать, что Шестерка действительно существует. У них сейчас гостят двое оттуда. — Он сокрушенно покачал головой. — С одним я проработал много лет, когда был в службе контроля за сетью. Я уж начал думать, есть ли в правительстве хоть один человек, который действительно работает на правительство?

— Что мы с ними будем делать?

— Пока ничего. Мы союзники в поисках «ОСФК». Все в свое время.

— А как же с дальней перспективой?

— Дальняя перспектива — только для тех, кто до нее доживет. А это означает, что надо пережить группу «К» — ребят из общества имени Кегле. Я думаю, Женевьева Вейл чувствовала бы себя с ними как дома. Вот дьяволы…

— Он махнул рукой. — Чего стоила одна эта Говард, которую они к нам подослали.

Он вспомнил, как эта женщина покончила с собой. Какая глупость! Нелепый фанатизм. Как могут люди дойти до того, чтобы считать такие вещи разумными?

— Ну что ж… — Ред снова потянулся. — Я, пожалуй, прилягу. Если только найду, где, — добавил он с намеком.

Половски ткнул большим пальцем в потолок.

— А почему бы тебе не попробовать наверху? Там есть прекрасная теплая постель.

Ред сердито покосился на него.

— Думай, что говоришь, Уолт. Твои родители потратили слишком много денег, чтобы выправить тебе прикус, жалко будет, если я его опять попорчу.

Половски мотнул головой.

— Да нет, её же там нет. Она около полвторого ночи отправилась в «Кеннисон Демографикс». Он хотел, чтобы она проверила архитектуру мегавируса, которого собирается запустить в его базу данных.

Ред нахмурился и взглянул в сторону завешенного окна.

— Пошла к нему? Так поздно?

— Надо было подождать, пока разойдется Ночная Смена.

— Не надо было ей ходить.

— Почему? Ведь в этом деле Кеннисон на нашей стороне, разве нет?

— Все равно мне это не нравится.

— Ревнуешь?

Ред бросил на него свирепый взгляд, отошел к окну и снова чуть раздвинул занавески.

— Поехать мне, что ли, туда?

— Да брось. Может, она уже вернулась, пока мы спали. Да она все равно бы к нам не заглянула.

⠀⠀

Жилище Кеннисона было освещено каким-то мерцающим светом, словно где-то горело пламя. Холодное пламя, не дающее тепла, и пахло там как будто остывшей золой. Сара остановилась в дверях, поняв, что не может сделать ни шагу дальше, несмотря на то что его рука настойчиво давила ей на спину. Казалось, вот-вот произойдет что-то сверхъестественное — в давно забытом прямом значении слова. Что Кеннисон — не кто иной, как Дьявол, а она стоит у входа в преисподнюю и, как только войдет, ощутит весь жар адского пламени.

Кеннисон подтолкнул её сзади, и она неуверенно шагнула в мерцающий полумрак.

Перед ней была самая обыкновенная комната, только освещена она была каким-то странным светом из невидимого источника. Сара огляделась. Вид у комнаты был нежилой, но это естественно, ведь Кеннисон и в самом деле здесь не жил. Тем не менее она ожидала увидеть здесь хоть что-то личное: фотографию, книгу, еще что-нибудь. Однако все казалось голым, безымянным, не видно было и намека на что-то человеческое. Только у окна стояли какие-то электронные устройства и к стеклам были прилеплены маленькие механические паучки, чтобы глушить звуковые колебания. Однако ощущение сверхъестественности всего происходящего её по-прежнему не покидало.

Кеннисон запер за собой дверь, прислонился к ней и сделал глубокий выдох.

— Вот. Теперь мы в безопасности.

Только тут Сара увидела то, что до сих пор скрывала дверь, и у нее перехватило дыхание. Она невольно сделала шаг вперед, чтобы лучше это разглядеть.

Там был алтарь.

На извитой медной подставке стояли в ряд ритуальные свечи в чашечках из красного и синего стекла. Все свечи были зажжены, и огоньки их плясали в чашечках, бросая на стену и потолок дрожащие разноцветные отсветы — это и был источник того мерцающего света, который создавал ощущение холодного пламени.

137
{"b":"964042","o":1}