Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Я кивала и шла дальше. За моей спиной недовольно сопел Стэндиш. Это он еще не знал, что я пообещала первый танец Аккеро. Я чувствовала, что это не понравится ни Святому, ни Винсенту, ни Шону.

Мы вошли в огромный богато украшенный зал. Его заполняли эльфы в парадных костюмах, и прекрасные эльфийки. Ян-Лин сразу направился к группе эльфов в самом дальнем конце зала. Наверное, это и были представители Большого Круга. Я настолько устала, что не сразу заметила, как все остроухие, стоило им увидеть мое лицо, замолкают. К тому моменту, когда мы подошли к владетелю этих земель, в зале воцарилась гробовая тишина.

Высокий эльф с очень светлыми волосами в темно-синем облачении, расшитом серебром, повернулся и обратил на нас царственный взор. Наверное, в этот момент я выглядела примерно так же, как те несчастные, что встречали меня на границе. Потому что его холодное лицо с синими глазами до боли напоминало то, которое я каждый день видела в зеркале. Мы были похожи как две капли воды. Или... Как отец и дочь?

Глава 33. Долгожданная встреча

Рядом судорожно вздохнул Шон. Я не глядя поймала и сжала его запястье. У этого хватит ума начать выяснение отношений прямо здесь. Глава Большого круга смотрел на меня, и на лице его сквозь маску холодного равнодушия медленно проступало недоумение. Нужно было отвести взгляд, но сделать этого я была просто не в силах. Было так странно видеть свои черты в лице эльфа, что я не сразу заметила, что мой цвет платья гармонирует с его костюмом. И меня запоздало осенило, что Ян-Лин прекрасно знал, кого и куда везет. Может быть, этим и объясняется его радушие?

Винсент придвинулся ко мне, а остроухий перевел взгляд на лицо Шона. Теперь он позволил себе вскинуть бровь. Я покосилась на братца и увидела, что он впился в лицо своего вероятного отца ненавидящим взглядом.

Ян-Лин деликатно кашлянул и торжественно объявил:

— Позвольте представить вам наших гостей из Нуамьенна...

Эльф начал называть имена. Первыми, разумеется, были представлены наши сопровождающие начиная с Годжена. Затем пришел черед столичных хлыщей. Нас с Шоннертом представили в последнюю очередь. Наши имена прозвучали в полной тишине. Эльф обвел взглядом всю делегацию, и спокойно ответил:

— Рад приветствовать вас в Лиансине. Надеюсь, вам понравится наш город. Послезавтра вам предстоит представлять Нуамьенн на турнирном поле. Так что сегодня веселитесь, отдыхайте, и знакомьтесь с соперниками. Хочу заметить также, что король был приятно удивлен количеством смельчаков, которые решили потягаться с эльфами в этом году.

Он говорил вежливо, но с легким оттенком снисхождения. Я поняла, что люди здесь – еще один элемент игры, антуража. Никто всерьез не рассчитывал на то, что один из нас выиграет турнир. От желания показать им, что магией хорошо владеют не только эльфы, зачесались ладони. Я рассеянно погладила медный лепесток на моей шее. Он совсем не подходил к платью, но Ян-Лин настоял на том, чтобы я его надела.

И вот тут самообладание, наконец, изменило Юнфуну Дэ-Хой, главе Большого круга эльфийских фамилий и владельцу этих земель. Его брови взлетели вверх. Остроухий шагнул ко мне и дотронулся до медного лепестка. Казалось, он не верит своим глазам. Несколько мгновений эльф смотрел на странный символ, оставленный Ли-Ин. Затем он поймал мой напряженный взгляд и нехотя разжал пальцы.

— Что ж, – сказал он, – я буду с интересом следить за вашими успехами, леди Гемхен.

С этими словами эльф развернулся и направился к возвышению неподалеку. По взмаху его руки заиграла музыка, а слуги принялись разносить угощения и напитки. Вокруг нас начал медленно возобновляться гомон. Шон дернулся, но я с силой стиснула его запястье. А затем наклонилась к острому уху и прошептала:

— Не вздумай! Не смотри на него, не разговаривай с ним, и даже не думай о нем!

Брат изумленно ответил:

— Я думал, ты рада. Ты же мечтала об этом, разве нет?

Его вопрос застал меня врасплох. Легкий зуд под рукавом оповестил меня об исчезновении одной из ран. Одно дело сделано. Я нашла отца Шияссы. И, похоже, девушка больше ничего не хотела – только хотя бы одним глазком взглянуть на остроухого, который подарил ей жизнь. Вот только никакого облегчения я не чувствовала. А еще мне до ужаса не хватало Тьена. Мелькнула мысль, что бесстрастный голос пса в голове сейчас мог бы меня успокоить.

Судьба подбросила мне очередную гадость. Стэндиш смотрел на меня, и в его взгляде было сочувствие. Теперь он знал мою тайну. И то, что значило для меня имя Юнфун Дэ-Хой. Остроухий демон,что начал войну между Линьином и Рибеном, утопив в крови Тамакато. И в своей новой жизни я – его дочь.

Я меделенно разжала пальцы на запястье Шона. Кажется, он понял, что со мной что-то не так.

— Шия? – негромко спросил он, глядя мне в глаза. – Все хорошо?

Я дала себе мысленную оплеуху и поспешно кивнула:

— Да, разумеется. Только это немного неожиданно, и теперь я не знаю, что делать.

Кажется, моя вымученная улыбка оказалась убедительной. Шон процедил:

— Наконец-то я посмотрел в глаза этой сволочи...

Наш разговор был прерван появлением Аккеро. Следователь отвесил мне поклон и протянул руку со словами:

— Первый танец, Шия. Ты обещала.

Я бросила Шону:

— Без глупостей, ладно?

Тот нехотя кивнул. После этого я безропотно позволила Аккеро увлечь меня в толпу кружащихся в танце эльфов.

Представитель Ордена Святого Альбана открыто наслаждался происходящим. Он не позволил себе ни одного лишнего жеста. Но казалось, что ему доставляет искреннее удовольствие кружиться со мной в танце и ловить на себе мрачные взгляды Стэндиша, Винсента, Шона... И Ян-Лина. К остроухому у меня было столько вопросов, что стоило большого труда подавить желание подойти и задать их в лоб. Да и Аккеро, ожидаемо, и не подумал выпустить мою ладонь после танца. Вместо этого он отвел меня в сторону и задал тот же вопрос, что и Шон:

— Ты не рада? Ваше сходство несомненно. Твой отец – один из самых влиятельных людей Линьина.

Я пожала плечами и призналась:

— Сама не знаю. Не ожидала... Такого.

— Но ты же хотела найти отца, разве нет? – напомнил Аккеро.

— Хотела... Вот только не думала, что он...

Я покачала головой. Я надеялась, что моя растерянность выглядит естественной, и ее можно списать на молодость и неопытность. Я снова с тоской подумала о том, что возможность хотя бы мысленно обсудить все произошедшее с Тьеном была бы очень кстати. Но пес охранял мои сокровища в комнате. Оставалось надеяться, что никто не попытается украсть их, и нам не придется прятать еще один труп.

На мою удачу, девица Гемхен здесь интересовала не только Аккеро. Краем глаза я отметила, что Эммерт Годжен движется в мою сторону. Винсент шагнул было ему наперерез, но не успел. Тот уже склонился передо мной и любезно произнес:

— Разрешите пригласить вас на танец, леди.

Я заколебалась. Танцевать с ним совсем не хотелось, но как отказать?

Глава 34. Предупреждение

Аккеро холодно оглядел Годжена и сжал мою ладонь. Я подобралась и мило улыбнулась ему в ответ:

— С удовольствием, господин Годжен.

Меня снова закружили в танце. И снова человек, с которым я танцевать не желала. Аккеро хотя бы не скрывал своих намерений и пока не делал подлостей. О том, что нужно было этому змею, оставалось только гадать. Я была напряжена, как струна и ждала подвоха. При этом нужно было держать лицо – быть милой и приветливой. А неприятно в этом человеке мне было все – его взгляд, его манера держаться, то, как он сжимал мою ладонь.

Как я и ожидала, Годжен заговорил первым:

— Не ожидал увидеть вас здесь, леди Гемхен. Не мог даже предполагать, что вы хотите участвовать в турнире.

Я заглянула ему в глаза. Врет и не краснеет. Что ж, нужно было как-то его обдурить.

— На самом деле, турнир лишь повод, — сообщила я.

875
{"b":"947197","o":1}