— Свалянето беше нечестно — провикна се един подпийнал стрелец с розата на Тирел на кожения елек. — Злобна хитрина; да свали момчето така.
Гъстата маса от хора започна да се разтваря.
— Сир Колън — обърна се Кейтлин към придружителя си, — кой е този мъж и защо толкова не го харесват?
Сир Колън се намръщи.
— Ами защото не е мъж, милейди. Това е Бриен Тартска, дъщерята на лорд Селвин от Вечерна звезда.
— Дъщеря? — ужаси се Кейтлин.
— Бриен Хубавата, така й викат… макар не в лицето й, иначе щеше да ги предизвика да защитят думите си с тела.
Тя чу как крал Ренли обяви лейди Бриен Тартска за победител в големия групов турнир при Горчив мост, последна останала на седлото си от сто и шестнадесет рицари.
— Като шампион можеш да ме помолиш за всякаква награда, каквато пожелаеш. Стига да е по силите ми, ще я получиш.
— Ваша милост — отговори Бриен. — Моля за честта да бъда сред вашата Гвардия на дъгата. Искам да съм една от вашите седем и обричам живота си на вас, за да вървя, където вървите вие, да яздя редом до вас и да ви пазя невредим от всякакви опасности и беди.
— Имаш я — рече той. — Стани и свали шлема си.
Тя изпълни заповедта му. И когато големият шлем се вдигна, Кейтлин разбра думите на сир Колън.
„Хубавицата“ я наричаха… на подигравка. Косата й беше като гнездо от мръсна слама, а лицето й… Очите на Бриен бяха големи и много сини, очи на младо момиче, доверчиви и невинни, но всичко друго… чертите й бяха широки и груби, зъбите й — изпъкнали и криви, устата й много широка, устните й — толкова дебели, че изглеждаха подути. Хиляди лунички бяха напръскали бузите и челото й, а носът й беше чупен неведнъж. Жал изпълни сърцето на Кейтлин. „Има ли на земята по-нещастно същество от една грозна жена?“
И въпреки това, когато Ренли скъса и хвърли на земята разкъсания й плащ и закопча на негово място наметалото с цветовете на дъгата, Бриен Тартска не изглеждаше никак нещастна. Усмивка огря лицето й, а гласът й прокънтя силен и горд:
— Моят живот вам е обречен, ваша милост. От този ден аз съм вашият щит, заклевам се в старите богове, както и в новите. — А как изгледа краля — изгледа го отгоре, беше с близо една педя по-висока, въпреки че и Ренли беше висок… беше смразяващо.
— Ваша милост! — Сир Колън се смъкна от коня си, пристъпи към галерията и падна на колене. — Имам честта да ви представя лейди Кейтлин Старк, изпратена като посланик от своя син Роб, владетеля на Зимен хребет.
— Владетеля на Зимен хребет и краля на Севера, сир — поправи го Кейтлин, също слезе от коня си и пристъпи до сир Колън.
Крал Ренли изглеждаше изненадан.
— Лейди Кейтлин? Безкрайно сме зарадвани. — Обърна се към младата си кралица. — Мила моя Марджери, това е лейди Кейтлин Старк от Зимен хребет.
— Радваме се от цяло сърце да ви посрещнем тук — каза момичето, нежно и крайно почтително. — Съжалявам за вашата загуба.
— Много сте мила — отвърна Кейтлин.
— Милейди, заклевам ви се, ще се погрижа Ланистърови да бъдат наказани за убийството на вашия съпруг — заяви кралят. — Когато завзема Кралски чертог, ще ви изпратя главата на Церсей.
„А ще ми върне ли това Нед?“ — помисли тя.
— Ще бъде достатъчно да се въздаде справедливост, милорд.
— Ваша милост — намеси се рязко Бриен Тартска. — А вие трябва да коленичите, когато се обръщате към своя крал.
— Разстоянието между един лорд и една милост е малко, милейди — каза Кейтлин. — Лорд Ренли носи корона, както и синът ми. Ако държите, можем да постоим тук в калта и да си поспорим кои почести и титли се полагат по право на всеки от тях, но ми се струва, че имаме да обсъдим по-спешни неща.
При тези нейни думи неколцина от лордовете на Ренли настръхнаха, но кралят само се засмя.
— Добре казано, милейди. Ще имаме достатъчно време за милости, когато свършат всичките тези войни. Кажете ми, кога смята синът ви да тръгне срещу Харънхъл?
Докато не разбереше дали този крал ще е техен приятел, или враг, Кейтлин не смяташе да разкрива последната част от намеренията на Роб.
— Не заседавам във военнитесъвети на сина си, милорд.
— Стига да остави все пак няколко Ланистъровци и за мен, не възразявам. Какво направи той с Кралеубиеца?
— Джайм Ланистър е пленник в Речен пад.
— Още е жив? — Лорд Матис Роуан я изгледа невярващо.
Ренли заговори развеселено:
— Изглежда, вълчището е по-кротко от лъва.
— Да си по-кротък от Ланистърови — измърмори с горчива усмивка лейди Оукхарт — е все едно да си по-сух от морето.
— Наричам го слабост. — Лорд Рандил Тарли имаше къса настръхнала сива брада и репутация на груба в обноските си персона. — Не се засягайте, лейди Старк, но щеше да е по-уместно лорд Роб да дойде лично да изрази почитта си към краля, вместо да се крие зад майчините си фусти.
— Крал Роб воюва, милорд — отвърна с ледена учтивост Кейтлин, — не си играе на турнири.
Ренли се ухили широко.
— По-полека, лорд Рандил, боя се, че не сте равностоен противник. — Привика един стюард с ливреята на Бурен край. — Настанете спътниците на лейди Старк и се погрижете да получат всички удобства. Лейди Кейтлин ще се настани в личния ми павилион. След като лорд Касуел бе така любезен да ми предложи замъка си, нямам нужда от него. Милейди, след като отдъхнете, за мен ще бъде чест, ако склоните да споделите нашето месо и медовина на пира, който лорд Касуел ни дава тази нощ. Празненство за сбогуване. Боя се, че негово благородие изгаря от нетърпение да види петите на гладната ми орда.
— Не е вярно, ваша милост — възрази един мършав младеж, който трябваше да е Касуел. — Каквото е мое, е и ваше.
— Когато някой кажеше това на брат ми Робърт, той го разбираше буквално — каза Ренли. — Дъщери имате ли?
— Да, ваша милост. Две.
— Тогава бъдете благодарен на боговете, че не съм Робърт. Милата ми съпруга е единствената жена, която желая. — Ренли подаде ръка на Марджери да й помогне да стане. — Ще поговорим отново, след като получите възможност да се освежите, лейди Кейтлин.
Ренли поведе младата си съпруга към замъка, а стюардът му придружи Кейтлин до кралския павилион от зелена коприна.
— Ако почувствате нужда от каквото и да е, само го поискайте, милейди.
Кейтлин трудно можеше да си представи, че ще има нужда от нещо, което вече не е осигурено. Павилионът беше по-голям от гостилниците в повечето ханове и обзаведен за пълно удобство: пухен дюшек и завивки от кожи, вана от дърво, обкована с мед, в която можеха да се поберат двама, мангали да пазят от нощния мраз, сгънати кожени походни столове, писалище с пера и мастилница, купи, пълни с праскови, сливи и кайсии, кана вино и комплект сребърни чаши с нея, кедрови сандъци, пълни с дрехите на Ренли, книги, карти, игрални дъски, висока лира, лък и колчан със стрели до него, два ловни сокола с червени опашки, богата оръжейна с великолепни оръжия. „Не се скъпи този Ренли — помисли тя, докато оглеждаше. — Нищо чудно, че войската му се движи толкова бавно.“
До входа беше изправена царската броня: костюм от лъскави плочи в горскозелен цвят — свръзките им бяха позлатени, а шлемът бе увенчан с грамадни златни еленови рога. Стоманата беше излъскана до такъв блясък, че тя можеше да види отражението си в нагръдника — то я зяпна като от дълбините на дълбоко зелено езеро. „Лице на удавница — помисли Кейтлин. — Може ли човек да се удави в скръбта си?“ Обърна се рязко, ядосана на собствената си уязвимост. Нямаше време за лукса на самосъжалението. Трябваше да измие праха от косата си и да се облече в по-подходящи дрехи за един кралски пир.
Сир Вендел Мандърли, Лукас Блакууд, сир Первин Фрей и останалите й знатни спътници я придружиха до замъка. Голямата зала на цитаделата на лорд Касуел можеше да се нарече „голяма“ само от учтивост, но се намери място за хората на Кейтлин на препълнените пейки между рицарите на самия Ренли. За Кейтлин бе заделено място на подиума между червендалестия лорд Матис Роуан и добросърдечния сир Джон Фосоуей от „зелените ябълки“ на рода Фосоуей. Сир Джон подхвърляше добродушни шеги, докато лорд Матис започна учтиво да я разпитва за здравето на баща й, за брат й и децата й.