Джейсон попытался держаться в рамках вежливости, но в конце его голос все же дрогнул. У него тоже был долгий и нелегкий день, а впереди лежала долгая ночь.
— Мы — профессионалы, — сухо ответила сержант, — и переворачивать ваш дом вверх дном не намерены. Разберем по кусочкам, очень аккуратно.
Она кивком подозвала полицейского в форме. Фамилия его была Ансальди, и он, похоже, вытянул короткую соломинку, став на весь вечер сиделкой хозяина дома. Джейсона отвели в гостиную, где он, как и накануне, расположился на двухместном диванчике. Только теперь с ним не было Ри. Никто не прижимался к нему теплым тельцем, никто не нуждался в нем, удерживая нарастающий в груди крик отчаяния.
В конце концов Джейсон закрыл глаза, сложил руки за головой и уснул.
Когда он проснулся, прошло сорок пять минут, и сержант Ди-Ди Уоррен пыталась испепелить его взглядом.
— Вы что, черт возьми, делаете?
— Отдыхаю.
— Отдыхаете? Вот, значит, как? У вас пропала жена, а вы тут дремлете?
— В любом случае, сидя на диване, я ее не найду.
Она раздраженно фыркнула.
— С вами определенно что-то не в порядке.
Джейсон пожал плечами.
— Поговорите с любым парнем из спецназа. Спросите, что они делают, когда объявлена боевая готовность, но развертывание еще не началось. Ответ будет простой: спят. Спят, чтобы быть в готовности, когда наступит время.
— Значит, вы это так видите? Вы — элитный воин, готовый выступить по первому сигналу? — В голосе ее прозвучало некоторое сомнение.
— У моей семьи серьезные проблемы, а я не могу делать ничего другого, кроме как сидеть с дочерью дома.
— Вы могли бы оставить Ри с дедушкой.
Сержант произнесла это нейтральным тоном, но глаза ее вспыхнули. «Уже знает», — подумал Джейсон. Конечно, знает. Ясно же, что полицейские доносят до сержанта Ди-Ди Уоррен все детали его жизни.
— Нет уж, спасибо.
— Почему?
— Мне не нравятся льняные костюмы.
Но отступать так легко Ди-Ди не собиралась. Она уселась напротив и сложила руки на коленях, всем своим видом изображая небрежное любопытство. Из кухни доносился звук открываемых и закрываемых шкафчиков, выдвигаемых и задвигаемых ящиков. Компьютер, скорее всего, уже забрали. Из прикроватной тумбочки взяли айпод. Может, и радиочасы тоже. В наше время микросхемы с данными есть везде, и любой чип может содержать информацию. Год назад газеты писали о деле исполнительного директора одной фирмы, хранившего тонны инкриминирующих документов в игровой приставке сына.
Джейсон хорошо понимал, что ордер точно определяет все детали обыска. Но он не собирался облегчать симпатичной блондинке ее задачу.
— Вы сказали, что Сэнди не поддерживает связи с отцом, — заметила Ди-Ди.
— Так и есть.
— Почему?
— Об этом лучше Сэнди спросить.
— В данный момент она, похоже, недоступна, так что вы уж меня просветите.
Джейсон ненадолго задумался.
— Наверное, если вы спросите старика, он скажет, что его дочь была слишком молода, упряма и безрассудна, когда встретила меня.
— Да?
— А вы, будучи опытным детективом, наверняка зададитесь вопросом, отчего она стала такой безрассудной.
— Он ее бил?
— Не уверен.
— Оскорблял?
— Полагаю, более вероятно, что это мамаша выколачивала из нее душу, а отец пальцем не шевельнул, чтобы защитить дочь. Потом мамаша умерла, так что возненавидеть ее еще больше Сэнди не успела. С другой стороны, старик…
— И она его не простила?
Джейсон пожал плечами.
— Об этом, опять-таки, лучше спросить ее.
— Почему вы запираете окна?
Он посмотрел на нее.
— Потому что в мире полно чудовищ, и мы не хотим, чтобы они добрались до нашей дочери.
— По-моему, это уж чересчур.
— Если вы параноик, это еще не значит, что они уже не нацелились на вас.
Ди-Ди сдержанно улыбнулась, и вокруг глаз у нее проявились морщинки, выдавшие возраст и вместе с тем как-то вдруг смягчившие лицо, сделавшие ее не столь неприступной. А ведь она знает свое дело, понял Джейсон. Воспользовалась его усталостью, разговорила. Еще немного, и он выложил бы умной и красивой Ди-Ди Уоррен все свои проблемы… Нет, пусть уж сама разбирается во всей этой заварухе.
— Когда Сэнди в последний раз разговаривала со своим отцом? — спросила сержант.
— В тот день, когда уехала со мной из города.
— И ни разу даже не звонила? С тех самых пор, как перебралась в Бостон?
— Нет.
— Не рассказала ему о свадьбе? О рождении вашей дочери?
— Нет.
Ди-Ди прищурилась.
— Тогда почему он здесь сейчас?
— Говорит, что узнал об исчезновении Сэнди из новостей — и сразу в аэропорт.
— Понятно. Дочь пропала, и он наносит визит?
— Спросите его сами.
Ди-Ди покачала головой.
— А ведь вы мне лжете. Знаете, как я узнала?
Он не ответил.
— Вы смотрите влево и вниз. Когда люди пытаются вспомнить что-то, они смотрят влево и вверх. А когда стараются не проговориться, смотрят влево и вниз. Нас учат этому в школе детективов.
— И за сколько же недель вы ее закончили?
Губы дрогнули в полуулыбке.
— По словам полицейского Хоукса, у Максвелла Блэка есть свое мнение относительно вашей дочери. Похоже, он считает, что вы не настоящий ее отец.
Джейсон промолчал. Его распирало желание крикнуть, что, конечно же, Ри — его дочь. Есть и будет. Но сержант не спросила напрямую, а первое правило при допросе звучит так: никогда не отвечай на вопрос, если не обязан это делать.
— Когда родилась Ри? — продолжала Ди-Ди.
— В день, указанный в ее свидетельстве о рождении. Не сомневаюсь, что в него уже заглянули.
И снова улыбка.
— Двадцатого июня две тысячи четвертого года, если не ошибаюсь.
И снова молчание.
— А когда вы познакомились с Сэнди?
— Весной две тысячи третьего, — он посмотрел ей в глаза и не опустил взгляд вниз.
Ди-Ди скептически выгнула бровь.
— Сэнди было не больше семнадцати.
— Я и не говорил, что у старика нет причин меня ненавидеть.
— Так почему Максвелл считает, что отец Ри — не вы?
— Спросите у него.
— Сделайте одолжение. Вы же знаете его лучше, чем я.
— Не могу сказать, что вообще его знаю. Мы с Сэнди обошлись без знакомства с родителями.
— То есть до сегодняшнего дня вы с ее отцом не встречались?
— Однажды. Мимоходом.
Она пристально на него посмотрела.
— А ваша семья?
— У меня ее нет.
— Так вы — продукт непорочного зачатия?
— Чудеса случаются каждый день.
Ди-Ди закатила глаза.
— Ладно, вернемся к отцу Сэнди. Дедушке Блэку. Вы отняли у него дочь. Увезли ее в богом забытый штат, к треклятым янки, и даже не уведомили о рождении внучки.
Джейсон пожал плечами.
— Думаю, у судьи Блэка была основательная причина злиться на вас обоих. Может, поэтому он и приехал сейчас. Дочь пропала, зять — главный подозреваемый… То, что для одних — трагедия, для других — удобная возможность.
— Я не подпущу его к Ри.
— Получили судебный запрет?
— Я не подпущу его к Ри.
— А если он потребует провести тест на установление отцовства?
— Не сможет. Вы же читали свидетельство о рождении.
— Вы указаны как отец, следовательно, оснований для требования у него нет. Дело Говарда К. Стерна.
Молчание.
Ди-Ди Уоррен улыбнулась.
— Если я правильно помню, тот спор выиграл другой.
— Спросите, кто поставил блокираторы на окна.
— Что?
— Спросите меня, кто поставил блокираторы на окна. Вы же все ходите вокруг да около. Думаете, если получите ответ, то узнаете что-то обо мне.
— Верно. Так кто поставил блокираторы на окна?
— Сэнди. На следующий день после того, как мы въехали. Она была на восьмом месяце беременности, нам предстояло обустроить весь дом, и первым делом она взялась за окна.
Ди-Ди обдумала услышанное.
— Прошло столько лет, а она по-прежнему отказывается видеться с отцом?