Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

(Я тут же наменяю наличных и уже никогда в жизни не позволю себе оказаться так далеко от дома без этого предмета первой необходимости. Деньги правят миром — особенно в Калифорнии, которая кишит взяточниками, в отличие от Британской Канады, где чиновники, увы, местами до огорчения честны.)

Я добавила:

— Пожалуй, в Беллингхеме мне будет не хуже, чем здесь. А потом нужно будет перебраться в Звездочку[486] и уже там попробовать перебраться через границу, если она и там закрыта. Кстати, в новостях было хоть что-нибудь про Техас и Чикаго? Как они между собой?

— Все нормально, насколько я слышал, — ответил Ян. — Может, включить компьютер, порыться в памяти?

— Да, если не трудно, сделай это, пока я здесь. Если будет нужно, я бы могла перемахнуть из Техаса в Виксберг.

Наверняка, имея наличные, можно подняться вверх по реке. Контрабандисты только так и делают.

— Ты хотела сказать: «Пока мы здесь», — мягко поправил меня Джордж.

— Прости, Джордж, но я имела в виду сейчас именно свой маршрут. Но ведь для тебя такое путешествие будет означать, что ты будешь все дальше и дальше от Квебека. Правда, ты говорил, что вторая твоя база — в Мак-Гилле…

— Дорогая, но я не хочу ехать в Мак-Гилл. Если полиция вытворяет такие штуки здесь, где я постоянно живу, мне ничего лучшего не остается, как отправиться с тобой. Как только мы переберемся в провинцию Вашингтон или в Калифорнию, ты можешь сменить фамилию и из миссис Торми превратиться в миссис Перро — уверен, там заработают и мои кредитные карточки — и «Кленовый лист», и «Квебек кредит».

(Джордж, Джордж, как ты любезен, просто слов нет, но, когда мне нужно драпать во все лопатки, галантный кавалер мне нужен, как… ну, вы помните, как что. А мне придется в прямом смысле лететь на всех парусах — что бы там ни говорила Жанет относительно «почти как дома».)

— Джордж, звучит восхитительно. Я не имею права уговаривать тебя остаться, но должна предупредить, что я курьер по профессии и много лет путешествую одна — по всей планете и за ее пределами. Я много раз бывала на Луне и в космических колониях. Не была пока, правда, на Марсе и Церере, но в любое время могу получить задание и отправиться туда.

— Ты это к тому, что не хочешь ехать со мной?

— Нет-нет! Только к тому, что если ты отправишься со мной, то только ради твоего и моего удовольствия. И еще: как только я попаду в Империю, там я буду передвигаться сама по себе — считай, что я на работе.

Ян сказал:

— Мардж, ну позволь Джорджу хотя бы отсюда тебя вывезти и доставить в такое место, где не будет идиотских разговоров об интернировании и заработают ваши кредитные карточки.

Жанет добавила:

— Самое главное — избавиться от первого. От этого с ума можно сойти. Кстати, моей «Визой»[487] можешь пользоваться сколько угодно. Я пока буду пользоваться «Кленовым листом». Просто запомни, что ты — Джен Паркер.

— Паркер?

— На карточке «Визы» — моя девичья фамилия. Вот, возьми.

Карточку я взяла, но решила, что воспользуюсь ей только в том случае, если кто-то будет заглядывать через плечо. По возможности я решила пользоваться пока карточками покойного лейтенанта Дики, чей кредит должен действовать еще несколько дней, а может — и недель. Мы еще немного поболтали. Наконец я решительно заявила:

— Мне пора. Джордж, едешь со мной?

Ян возразил:

— Эй, сегодня не выйдет! Утро вечера мудренее!

— Почему? Подземка работает всю ночь напролет, разве нет?

(Я прекрасно знала, что работает.)

— Да, но… до ближайшей станции — двадцать километров. А сейчас темень такая — хоть глаз выколи!

(Было бы время — я бы ему рассказала, как и почему я вижу в темноте.)

— Ян, я совершенно спокойно могу пройти такое расстояние в темноте. Если есть рейс капсулы около полуночи, у меня еще останется уйма времени, чтобы выспаться в Беллингхеме. А если граница между Калифорнией и Империей открыта, я уже утром смогу позвонить Боссу. Так ведь лучше будет, а?

Через несколько минут мы все вышли из дома. Ян явно был недоволен моим поведением: я оказалась не такой, какой он меня представлял — милым, мягким, нежным созданием, которые так нравятся мужчинам. Все-таки он сумел скрыть раздражение и поцеловал меня на прощание, когда они подвезли нас к Периметру[488] в районе Мак-Филлипса и высадили недалеко от станции подземки. Мы с Джорджем уселись в капсулу, отправлявшуюся в двадцать три ноль-ноль, и приготовились к путешествию через весь континент.

В Ванкувер мы прибыли в двадцать два по тихоокеанскому времени. В Виннипеге была полночь. Мы приобрели бланки, которые нужно было заполнить для получения туристских карточек, сели в шаттл до Беллингхема, заполнили бланки по пути и сунули их в компьютер для обработки на выходе. Шаттл приземлился через несколько минут. Девушка-оператор даже не удосужилась взглянуть на карточки, выпавшие из щели на панели компьютера. Только пробормотала:

— Желаю приятно провести время, — и продолжила чтение детектива.

В Беллингхеме станция шаттла находится прямо в нижнем фойе «Хилтона». Над нашими головами в воздухе парили сверкающие буквы:

УТРЕННИЙ БАР

ГОРЯЧИЕ ОТБИВНЫЕ ОБСЛУЖИВАЕМ БЫСТРО

КОКТЕЙЛИ ЗАВТРАК — КРУГЛЫЕ СУТКИ!

Джордж улыбнулся:

— Миссис Торми, любовь моя, у меня такое впечатление, что мы еще не обедали.

— Мистер Торми, ты прав, как всегда. Быка бы съела!

— Знаешь, кухня в Конфедерации не слишком изысканная, но в этой простоте есть своя прелесть — особенно когда нагуляешь аппетит. Я здесь как-то завтракал. Несмотря на вывеску, там довольно обширное меню. В общем, сама поглядишь — думаю, найдем что-нибудь, что и на вкус будет неплохо, и голод утолит.

— Джордж, ну что ты, ей-богу! Я вполне доверяю твоему вкусу. Я же ела твой супчик!

Действительно, это оказался бар — столов там не было. Но стулья были со спинками и довольно низкие — сидя на них за стойкой, не приходилось держать ноги на весу. Как только мы уселись, перед нами тут же появились стаканы с яблочным соком — для аппетита. Джордж сделал заказ, а сам вышел и зарегистрировал нас у стойки приема гостей. Вернувшись, он сообщил мне:

— Все в порядке. Можешь называть меня Джорджем, поскольку теперь ты — миссис Перро. Мы — муж и жена, имей в виду.

Он поднял стакан с соком:

— Sante, та chere femme[489].

Я торжественно подняла свой стакан:

— Merci. Et a la tienne, mon cher man[490].

Сок был восхитительно холодный и сладкий, как любовь. Замуж я не собиралась — хватит с меня, но Джордж вполне бы меня устроил как супруг — и понарошку, и всерьез. Но он всего-навсего был одолжен мне на время Жанет.

Наш завтрак прибыл.

Яблочный сок со льдом.

Клубника со сливками.

Глазунья с небольшим бифштексом, таким мягким, что даже нож не был нужен. Называлось это блюдо «Бифштекс под седлом».

Большие горячие бисквиты, масло «Секим», клеверный и липовый мед.

Кофе «Кона» в огромных чашках.

Кофе, сок и бисквиты все время подносили. Нам предложили еще по одной порции бифштексов, но мы отказались.

В баре было шумно, и сидели мы так, что говорить было не слишком удобно. В дальнем углу бара горел экран большого телевизора — шел непрерывный показ рекламы. Каждое объявление оставалось на экране недолго — только и успевал его прочитать, но каждое было снабжено номером, чтобы потом, если пропустил или не дочитал, можно было вызвать его из памяти компьютера на своем терминале в номере. Я лениво пробегала глазами объявления.

«Свободный корабль «Джек Пот»

набирает новую команду на бирже труда в Лас-Вегасе.

Предпочтение военным со стажем».

вернуться

486

Lone Star State, или штат Одинокой Звезды — шутливое название штата Техас.

вернуться

487

Разновидность кредитной карточки.

вернуться

488

Неофициальное название прямого участка границы между Канадой и США.

вернуться

489

Твое здоровье, моя дорогая жена (фр.).

вернуться

490

Спасибо. И твое, мой дорогой муж (фр.).

1489
{"b":"816702","o":1}