Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Да! Да! Да!

Всё ещё находясь под впечатлением пламенной речи Адриана, Броня медленно повернула голову в сторону кухни. На её лице застыла смесь растерянности, удивления и такой чистой, неподдельной радости, что я поняла — свадьбе быть! Подруга показала нам кулак, а потом снова взглянула на Малыша.

— Да. Я стану вашей женой.

Услышав заветное «да», младший Демор вскочил на ноги. Его лицо озарила широкая ликующая улыбка, смягчая суровые черты.

— Проклятье! Кажется, я всё-таки вляпался! Ну и ладно, мне это безумно нравится!

Адриан схватил Броню в охапку, приподнял и начал неистово кружить, целуя её лицо, лоб, волосы. Подруга смеялась, пытаясь высвободиться из его объятий. Внезапно остановившись, Малыш простонал:

— Кольцо! Я забыл надеть кольцо!

Руки Адриана слегка дрожали, когда он аккуратно надел колечко на безымянный палец Брони.

— Теперь ты моя, пташка, — произнёс Малыш низким, полным нежности голосом. — Навсегда.

Мы с Беллой вышли из кухни, и я обняла подругу.

— Поздравляю тебя от всего сердца, дорогая. Я всегда знала, что это рано или поздно случится.

Белла тоже обняла Броню, вытирая струящиеся по щекам слёзы.

— Желаю тебе много счастья… Ты его заслужила.

— Что ж, раз такое дело, то в эту субботу я организую праздничный ужин в «Вермуте». В честь помолвки! — глаза Адриана сияли. Он вдруг подошёл к двери и открыл её. За ней стоял бородач со шрамом. В его руках была большая корзина, из которой торчали горлышки несколько бутылок шампанского. — А сейчас предлагаю отметить в узком семейном кругу.

Время клонилось к вечеру, когда Адриан предложил Броне прокатиться по Велуару. Ему явно хотелось побыть с ней наедине. Да и подруга желала этого. Пара уехала, а мы с Беллой принялись убирать со стола. После этого, чтобы скоротать время, достали корзину с бельём и занялись штопкой, поглядывая друг на друга и улыбаясь.

«Как же повезло Броне, — думала я, аккуратно зашивая крошечную дырочку на сорочке, — встретить такого мужчину. Адриан решительный, открытый в своих чувствах, смелый. Ничего не скрывает, идёт напролом. Если любит, то всем своим естеством. И никаких компромиссов. Сразу кольцо, сразу предложение. И проблемы, которые другим кажутся непреодолимыми, для младшего Демора — лишь задача, которую нужно решить.». Словно невидимая нить, мои мысли потянулись к другому имени… Феликс Демор… А ведь он тоже изъявил желание жениться на мне. Эта перспектива должна была пугать меня: ведь глава Тайной Канцелярии был воплощением мрачных тайн и непредсказуемости. Человеком, чьи мотивы всегда оставались за плотной завесой. Но я чувствовала лишь лёгкое волнение, предвкушение и да… необъяснимую сладость. Отчего же так? Оттого ли, что за официальной отстраненностью ощущалась сила и скрытая глубина? Или оттого, что сам факт его желания, его признания как-то по-особенному льстил и будоражил? Этот вихрь чувств был таким непонятным, таким противоречивым. Насколько сложно теперь стало разбираться в собственных желаниях и страхах…

Мои мысли прервал громкий стук в дверь. Белла без лишних слов нырнула в кладовку, а я пошла открывать. На пороге стояла мадам Кларисса. На этот раз её помощниц даже видно не было из-под огромного вороха коробок.

— Гардероб, заказанный лордом Блэквилем! — радостно возвестила портниха, с трудом протискиваясь в дверной проём и охая под тяжестью ноши. — Ну что, милочка, готова к примерке?

В ушах тут же прозвучали слова хозяина клуба: «Если другого выхода нет, я женюсь на Антонии.».

Холодное принятие неизбежности, жертва, на которую он готов пойти.

Я не могла. Просто не могла принять эти подарки. И отступила на шаг, чувствуя, как лицо заливает жар. Я не знала, как объяснить мадам Клариссе, что не готова к примерке. Как сказать, что этот «дар» мне сейчас совершенно не нужен, что он лишь усиливает чувство унижения и зависимости?

— Мадам Кларисса, — начала я, но портниха прервала меня, словно и не заметив моей растерянности:

— Я только что была в «Золотой Луне»! Получила вторую часть оплаты за свою работу. И, к слову, лорд Блэквиль передал тебе письмо, дорогуша!

Мадам Кларисса порылась в ридикюле и протянула конверт, бросив на меня многозначительный взгляд. Я распечатала послание и пробежала глазами по размашистым строчкам.

«Обстоятельства, в которых мы оказались, сложны, и я не привык к такой неопределенности, особенно в личных вопросах. Моя позиция обязывает принимать решения, которые кажутся единственно верными, но в твоём случае всё оказалось иначе. Ты должна знать, Антония: если наш союз случится, я не смогу относиться к нему , как к простой формальности. Я понял, что твоё счастье и твоё спокойствие для меня важнее, чем общественное мнение. И мне хотелось бы услышать о твоих чувствах. Потому что если мы пойдём этим путём, он должен приносить удовлетворение нам обоим. С уважением, Найджел Блэквиль . ».

Глава 74

Охваченная смешанными чувствами, я сунула письмо в карман. С одной стороны, присутствовало чувство благодарности своему покровителю. Но с другой... почему-то эта попытка не вызвала у меня радости. Было какое-то неприятное послевкусие. Слова о том, что он «понял», звучали так, будто Найджел просто решил, что мне нужно, а не спросил.

— Прошу прощения, мадам Кларисса, но у меня нет настроения заниматься примеркой. Давайте это отложим, — сказала я, стараясь, чтобы голос звучал как можно более ровно.

Мадам Кларисса, конечно, была недовольна. В глазах портнихи мелькнуло раздражение, но, будучи профессионалом, она лишь пожала плечами и резко бросила своим помощницам:

— Девушки, уходим.

Я закрыла за ними дверь и устало опустилась на софу, чувствуя, как напряжение последних минут немного отступает. Сейчас не время для сложных чувств и решений. Мне совершенно не хотелось погружаться в эту запутанную паутину эмоций. Что действительно требовало внимания, так это проблемы Беллы. А ещё был ресторан. При одной лишь мысли о нём во мне пробуждалась энергия.

Когда за окнами окончательно стемнело, а дождь с новой силой забарабанил по стёклам, в дверь снова постучали. Я сразу поняла, что это Феликс Демор. Так не стучал никто другой. По мне прокатилась волна, пробирающая до самых кончиков пальцев. Сердце сделало кульбит.

Глава Тайной Канцелярии шагнул внутрь, неся с собой свежий запах дождя и сырость, которая, казалось, витала вокруг мужчины лёгкой дымкой.

— Добрый вечер, Антония, — сказал он, снимая шляпу. — Где Белла?

— Идите за мной, — я проводила его на кухню, но не стала оставаться там. Они должны поговорить наедине, без чьего бы то ни было присутствия.

Тихо прикрыв за собой дверь, я вышла в магазин. Взяв наугад с полки книгу, попыталась углубиться в чтение. Но ничего не выходило. Присутствие лорда Демора, его близость необъяснимо будоражили мои мысли и чувства. Сосредоточиться на сюжете было просто невозможно.

Феликс вышел из кухни примерно через полчаса. Он присел в кресло напротив. Наши взгляды встретились.

— Антония, вы приняли абсолютно правильное решение, обратившись ко мне. Но, тем не менее, должны понимать, что в первую очередь для меня важно раскрыть преступную сеть. Моя задача — искоренить зло. А уже потом озаботиться положением Беллы и её ребенка. Это очень сложная задача.

— Лорд Демор, но как же ей быть? У Беллы отобрали ребёнка! Для матери это страшное потрясение! Что бы вы почувствовали, если бы у вас отняли дитя?

Губы Феликса тронула тонкая, почти незаметная усмешка, полная иронии.

— У меня нет детей. И я бы, пожалуй, дважды подумал, прежде чем обрекать на рождение того, кто мог бы стать заложником несовершенств нашего общества. Возможно, я бы и не позволил детям родиться вовсе, если бы заранее знал, какая участь им уготована.

Меня это задело, и я не сдержалась:

— Вы уж простите меня, Ваша Светлость. Но я знаю о вашем намерении жениться на мне. Если предположить, что такое случится... какая участь будет уготована нашим детям? Ведь я тоже «игрушка», предназначенная для определенных целей?

74
{"b":"958600","o":1}