Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Ты думаешь, у него есть другие поля? Где-то еще? — догадалась Броня. — А как же люди, работающие на острове Хрустальных Песков? Вэйл и их…

— Вряд ли. Зачем же избавляться от рабочей силы? Рабов тяжело достать, особенно в таких количествах, которое обрабатывает целые хлопковые плантации? — я грустно усмехнулась. — Ни один работорговец, каким бы жестоким он ни был, не станет просто так уничтожать ценную рабочую силу. Бертран так спешно заметает следы. Это значит только одно: он перевёз людей.

— Пойдём, — подруга медленно направилась в сторону кареты. — Нечего здесь привлекать к себе ненужное внимание нашими драгоценностями.

Мы вернулись в экипаж и поехали домой, молча глядя на ночной Велуар. Бертран Вэйл оказался не так прост. Даже перещеголял своего отца, которого и убил.

Глава 58

Следующее утро встретило нас мелким дождиком. Жара спала, и на улице стояла комфортная погода. Сегодня нам предстояло забрать дубликаты ключей из скобяной мастерской и передать их прорабу. Прихватив с собой сэра Рэджинальда, мы с Броней наняли экипаж и отправились решать дела насущные.

Но мысли о пылающем острове Хрустальных Песков не давали покоя. Что же там произошло? Чёрт с ними, с полями. Люди, работающие на них, заботили нас с подругой больше всего.

— От нас всё равно ничего не зависит, — резонно заметила Броня. — А вот наши лорды наверняка уже знают о произошедшем. Думаю, они примут меры.

— Да, наверное, ты права, — согласилась я. Но на душе всё равно скребли кошки. Дурное предчувствие не отпускало меня. Казалось, что грядут какие-то нехорошие события, и нам не удастся избежать последствий.

Но стоило мне переступить порог будущего ресторана, как все переживания ушли на второй план. Перед глазами снова замелькали картины будущего интерьера.

— Вот здесь поставим наши столы, — я остановилась у дальней стены. — А за ними установим стеллажи с красивыми бутылочками соусов, специями, может, даже мини-аквариум с какой-нибудь декоративной рыбкой? Как тебе?

— Уверена, что сюда станут заглядывать из-за необычности, — подруга прошлась по залу. — Я сразу сказала, что идея с открытой кухней — это гениально. Кроме «хлеба» люди любят зрелища. Кстати, пора заняться поиском посуды и текстиля.

— Да. Пришло время заняться твоим обучением, — улыбнулась я. — Пока рабочие будут приводить в порядок зал, мы спокойно разместимся на кухне. Как раз у тебя появятся первые дегустаторы.

— Ты собираешься кормить рабочих суши? — удивилась Бронька. — А не жирно?

— Не будь такой жмотихой, — я обняла подругу за плечи. — Или ты думаешь, у тебя сразу получится идеально?

Снаружи раздался шум, и мы подошли к окну. У ресторана стояло несколько подвод со стройматериалами. Хлопнула дверь, и в помещение вошёл мистер Хоббс.

— Доброе утро, — вежливо поздоровался прораб, снимая шляпу. — Я привёз рабочих и стройматериалы. Сегодня начнём демонтаж старых панелей, полов и люстры со светильниками. Потом вывезем мусор. К концу недели, если всё пойдёт по плану, приступим к новой планировке.

— Отлично, — я протянула ему дубликат ключей. — Мистер Хоббс, мы не будем мешать вам, если займём кухню?

— Нет… Кухней я решил заняться напоследок. Так как работы там немного, — кивнул прораб. — Вы меня извините, но пора заниматься делами. Мои парни не любят, когда время уходит впустую.

— Занимайтесь, мистер Хоббс, — я подтолкнула Броню к кухне. — Мы не будем вам мешать.

Вскоре в помещении появились крепкие ребята в рабочих комбинезонах. Они заносили стройматериалы и складывали их в комнате, которую я определила под кабинет.

Мы с Броней и сэром Рэджинальдом, которого я выпустила из корзины, закрыли дверь на кухню. Кот тут же принялся с деловым видом обследовать новую территорию, заглядывая во все углы.

— С чего начнём, шеф? — шутливо поинтересовалась подруга, облокотившись на стол.

— С основ, — я начала загибать пальцы: — Во-первых, нам нужен правильный инструмент. И на этом экономить нельзя. Понадобятся как минимум два хороших ножа: один длинный и тонкий, для нарезки рыбы. Вообще это специальный нож, он называется янагиба. Но нам повезёт, если мы найдём хотя бы нечто похожее. А второй, потяжелее, для разделки — дэба. А во-вторых, несколько разделочных досок, обязательно отдельных для рыбы и овощей. И специальная деревянная кадка хангири: для смешивания риса с уксусной заправкой. Ну и, конечно, бамбуковые коврики для скручивания роллов — макису.

Броня слушала очень внимательно, и глаза подруги становились всё круглее.

— Ого, целый арсенал! Попробуй, запомни такие заковыристые названия!

— Это только на первый взгляд страшно, — усмехнулась я. — На самом деле, когда у тебя под рукой правильные вещи, процесс приготовления существенно облегчается! Так что для начала нам предстоит грандиозный поход по магазинам и лавкам. Завтра же и начнём. Заодно и посуду для подачи посмотрим.

Я видела, как у Брони загорелись глаза от предвкушения. Несмотря на все опасности и тревоги, которые нас окружали, обычные приземлённые заботы успокаивали.

— Слушай, у меня тоже появилась идея, — она запрыгнула на стол и принялась совсем по-детски размахивать ногами. — Пойдём в лавку твоего господина Акиры. Сейчас он привозит товары из своей страны в очень ограниченных количествах. По сути, его клиенты — это небольшая местная диаспора. А теперь представь, что мы ему предложим партнёрство. Господин Акира может стать нашим главным и постоянным поставщиком. Он сможет возить товар более крупными партиями, зная, что у него есть гарантированный покупатель. Это позволит ему и цену для нас сделать приятнее, и свой бизнес вывести на новый уровень.

Я посмотрела на Броню с восхищением. Вот она — маркетинговая аналитика в деле!

— А для нас это гарантия качества от человека, который разбирается в продукте лучше кого-либо в этом городе! — продолжала тем временем Бронька. — Мы получим доступ к настоящим ингредиентам японской кухни и построим прочные деловые отношения. Это выгодно всем.

— Ты гений! — я радостно подхватила сэра Рэджинальда и сунула его в корзину. — Это же идеальный план! Пойдём прямо сейчас!

Полные энтузиазма, мы попрощались с мистером Хоббсом и вышли из наполненного строительной пылью помещения на улицу. Город встретил нас приятной свежестью. Мелкий дождик, больше похожий на водяную пыль, всё ещё висел в воздухе, смывая грязь с мостовых. Ветер, долетавший с побережья, приносил с собой солоноватый бодрящий запах моря.

На рынке главной темой, конечно же, был ночной пожар. Мы с подругой остановились у кучки людей, которая живее всех остальных обсуждала происшествие.

— …всё дотла, говорят! Ни единой хлопковой коробочки не уцелело! — сокрушалась дородная торговка, взмахивая руками.

— Что же теперь будет? Хлопок приносил деньги городу! — вторила ей покупательница в накрахмаленном чепце.

И тут раздался мужской голос:

— А вы слышали, что молодой лорд Вэйл объявил сегодня утром? Он скорбит о потере дела своего отца, но смотрит в будущее!

Все тут же обернулись. К людям подошёл мужчина, одетый как клерк. На его носу криво сидели круглые очки.

— На месте сгоревших полей лорд Бертран Вэйл построит благотворительное учреждение для неимущих! Чтобы бедные жители Велуара могли поправлять здоровье на свежем морском воздухе! Прямо как его покойный отец! Лорд Кассиан Вэйл всегда пёкся о народе!

Толпа одобрительно загудела.

«Вот так лорд! Молодец, не растерялся! Настоящий благодетель!», — неслось со всех сторон.

А у меня похолодело внутри. Изолированное место на острове, куда можно привозить людей под предлогом «лечения» и держать их там сколько угодно, вдали от любопытных глаз.

«Мы разберёмся с той партией, что он «потерял»... Нам нужно наладить новые пути. Более скрытные».

Слова Бертрана Вэйла прозвучали у меня в голове с оглушительной ясностью. Что, если он не просто заметал следы, а на глазах у всего города строил новую узаконенную тюрьму?

59
{"b":"958600","o":1}