Внутри «Вермут» оказался ещё роскошнее, чем снаружи. Высокие потолки украшали лепнина и фрески, освещённые сотнями свечей в хрустальных люстрах. Стены были обиты алым бархатом, пол покрывали толстые персидские ковры. Между столиками сновали официанты в белоснежных перчатках, а из глубины зала доносились приглушенные звуки меланхоличного фортепиано.
Все головы, словно по команде, повернулись в нашу сторону. Не каждый день можно увидеть в одном месте столь необычное общество. Лорд Блэквиль, скорее всего, был частым гостем в самых элитных заведениях Велуара. Но появление Адриана Демора в «Вермуте» было событием из ряда вон выходящим. К нам подошёл метрдотель с гладко зачёсанными седеющими волосами и выражением невозмутимого достоинства на лице.
— Добрый вечер, лорды. Где бы вы хотели присесть?
— Нам нужен уединённый уголок, — ответил Найджел. — Там, где мы могли бы вести беседы, не привлекая излишнего внимания.
Метрдотель кивнул и повёл нас вглубь зала.
Проходя мимо одного из столиков, я вдруг увидела знакомое лицо. Леди Элиара. Наши взгляды пересеклись, и я с удовольствием отметила, как на её лице мгновенно отразился целый вихрь эмоций. Сначала это было изумление, а потом в глазах женщины вспыхнула ярость. Мне даже показалось, что веер, который она держала в руке, сейчас треснет. Леди Элиара смотрела на нас с неприкрытой злостью хищницы, чей объект желаний неожиданно оказался в чужих лапах. Но что меня удивило, так это её взгляд, полный жадности и ревности, по очереди пожиравший то Найджела, то Адриана. Я даже на секунду замешкалась, пытаясь понять, кто же из наших покровителей является истинной целью страсти благородной леди. Неужели оба? Но разве такое возможно?
Глава 56
Метрдотель проводил нас в дальнюю часть ресторана, где располагался уютный альков, скрытый от любопытных глаз тяжёлыми портьерами из алого бархата в тон стен. Звуки основного зала здесь казались приглушёнными, как и минорная игра фортепиано.
На круглом столе, накрытом белоснежной скатертью, стоял подсвечник с тремя свечами и небольшой букет белых, почти восковых роз. Наши покровители помогли нам устроиться на изящных стульях с высокими спинками. После чего Блэквиль сел рядом со мной, а Адриан с Броней напротив.
Беззвучно появившийся официант протянул мужчинам меню, обтянутые тёмно-красной кожей с золотым тиснением.
Я пробежала взглядом по списку блюд. Вычурные названия ни о чём мне не говорили, а изучать их состав пришлось бы очень долго. Найджел слегка наклонился ко мне и с лёгкой улыбкой тихо сказал:
— Похоже, ты немного потерялась в лабиринтах нашей кухни. Позволь мне. Я знаю здесь каждое блюдо.
— Буду очень признательна, лорд Блэквиль. Мои познания в местной кулинарии, увы, весьма скромны, — с ответной улыбкой ответила я.
Найджел дождался, когда Адиран и Броня сделают свой выбор, и поднял руку, подзывая официанта. Когда тот подошёл к столику, хозяин «Золотой Луны, сказал:
— Для моей спутницы — вырезку ягнёнка под соусом из диких ягод с гарниром из запечённых корнеплодов. На закуску — салат из свежих овощей с травами под дрессингом из винного уксуса и биженской горчицы. А для меня — стейк из говяжьей вырезки и запечённые овощи. Ну и парочку бутылок красного «Диведо».
Официант записал наш заказ и повернулся к Малышу и Броне.
— Для меня и моей дамы паштет из дичи, филе лосося с соусом бешамель и спаржей, — спокойно произнёс Адриан. Было видно, что он отлично знаком с ресторанной кухней.
Когда официант ушёл, Блэквиль выжидательно посмотрел на меня:
— Итак, дорогая, что же у тебя за новости, касающиеся лорда Вэйла?
Он откинулся на спинку стула и сцепил пальцы в замок, ожидая моего ответа. Младший Демор тоже не сводил с меня взгляд. В его глазах читалось любопытство.
Я сделала глубокий вдох и начала свой рассказ:
— Это случилось сегодня, когда мы отправились в скобяную мастерскую. Я увидела Бертрана Вэйла. Он был одет в потёртую рабочую куртку и кепку, надвинутую на глаза. Само собой, это привлекло моё внимание. И решила последовать за ним. Вскоре Бертран зашёл в таверну…
Я пересказала всё, что произошло потом, и под конец даже немного стушевалась под гневным взглядом лорда Блэквиля.
— Ты в своём уме?! Разве можно подвергать себя опасности?! Ты хоть понимаешь, насколько это было безрассудно?!
Он отчитывал меня, как ребёнка, и мне даже стало обидно. Всё-таки я добыла ценную информацию!
Когда Найджел замолчал, раздался голос Адриана Демора:
— Лорд Блэквиль прав. Твоё любопытство могло стоить тебе жизни, Антония.
— В следующий раз, если ты снова решишь ввязаться в подобное... хотя нет, никакого следующего раза! — всё ещё гневаясь, процедил Блэквиль, глядя на меня тёмными глазами. — Ты поняла меня?
Я сдержала порыв огрызнуться. В чём-то он, конечно, прав... И всё же что-то внутри меня отчаянно возмущалось такому приказному тону. Нет, сейчас лучше промолчать и не подливать масла в огонь. В то же время в глубине души, к своему собственному удивлению, я почувствовала что-то вроде тепла. Гнев Найджела был очень личным, почти заботливым.
— Поняла, — ответила я, стараясь сдержать улыбку.
Блэквиль глубоко вдохнул, его взгляд на мгновение смягчился, но потом снова стал серьёзным.
— Хорошо. Теперь, когда с твоей безрассудной вылазкой разобрались, вернёмся к информации о Бертране Вэйле. Что ты думаешь об этом, Адриан?
Малыш задумчиво прищурился.
— Нужно отправиться на остров Хрустальных Песков. Мои люди, конечно, могли бы справиться, — язвительная усмешка тронула его губы. — Но мне кажется, что такое деликатное дело требует личного присутствия. Так что, Блэквиль, ты готов к небольшой прогулке? Или предпочтёшь остаться в городе, наслаждаясь изысканным обществом, пока я займусь грязной работой?
— О нет… я составлю тебе компанию, Демор. Не хочу, чтобы ты приписал себе все лавры, если там действительно обнаружится что-то стоящее. Ты ведь любишь накидать на себя пуха, да, Адриан? — широко улыбнулся Найджел. — Когда отправляемся?
* * *
В самый разгар совещания, когда лорд Феликс Демор слушал доклад одного из своих офицеров, раздался осторожный стук в дверь.
— Я занят! — раздражённо отрезал глава Тайной Канцелярии.
Но стук повторился, и в проёме показалось лицо лорда Абернати.
— На сегодня достаточно, господа, — поднимаясь, обратился к своим подчинённым Демор. — Продолжим завтра.
Офицеры поспешно собрали свои бумаги и, склонившись в поклонах, один за другим покинули кабинет. Как только последний из них вышел, Феликс кивком головы пригласил судью и повернул ключ в замке.
— Что вы узнали, лорд Абернати? — глава Тайной Канцелярии даже не предложил присесть визитёру. Он жаждал услышать ответ.
— Ваша светлость… Я провёл тщательное расследование. Перерыл старые хроники, судебные прецеденты, даже поднял записи, которые считались утерянными… И, к моему величайшему удивлению, должен сказать, что прямого запрета на… э-э… брак с «игрушкой» не существует. Ни в одном из известных законов Таласии. Но я вам скажу больше, лорд Демор… Такой союз уже был. Очень, очень давно. Столетия назад. Я даже нашёл имена… Но вот в чём дело… Так как прецедент был неслыханным, Церковь постановила, что подобные союзы могут быть заключены, но только после прохождения… особенного ритуала.
— Какого ещё ритуала? — нахмурился Демор. — Что за бред?!
— Именно ритуала, — подтвердил лорд Абернати. — Испытание Отречения от Рода: лорд должен перед высшими иерархами Церкви объявить о своём намерении взять в жёны «чужую». Церковь официально фиксировала, что с этого момента дети, рождённые от этого союза, навсегда лишались права занимать любые политические или высшие гражданские и военные должности в Таласии. Они могли наследовать титул и имущество, но их влияние на государственные дела полностью исключено. После этого следует Бдение Общей Ноши. На три дня и три ночи лорда и «игрушку» запирали в абсолютно тёмной келье на территории Церкви. Им выдавались лишь хлеб и вода…