Мы вошли в столовую, и я удивлённо осмотрелась. Да это не комната, а целый парадный зал... Через всё помещение тянулся длинный полированный стол из красного дерева, способный вместить не один десяток гостей. На стенах, под мягким светом, льющимся из высоких окон, тускло мерцала позолота. Напротив расположился огромный камин из розового мрамора, рядом с ним стоял массивный буфет, уставленный фарфором и хрусталем. Всё вокруг дышало безупречной холодной роскошью, от которой было неуютно.
Гости, приехавшие почтить память лорда, тихо переговариваясь, степенно входили в зал. Когда все расселись за столом, молодой лорд Вэйл поднялся и произнёс:
— Отец был не только любящим отцом и мужем, но и выдающимся промышленником, чьи предприятия принесли процветание нашему городу. Он всегда заботился о своих работниках. Был известен своей благотворительностью, помогал нуждающимся. Давайте же почтим его память бокалом вина.
И тут я поймала взгляд лорда Демора, сидящего напротив. Он пристально, изучающе смотрел на молодого человека. Глава Тайной Канцелярии словно сканировал Бертрана, оценивал, готовясь нанести свой удар.
Поданные блюда показались мне безвкусными и тяжёлыми. Густой суп-пюре из грибов, запеченная утка с картофелем и брокколи, тушёная говядина с овощами и несколько видов пирогов с мясом.
Время тянулось ужасно медленно, но, наконец, к моему облегчению, Бертран поднялся и объявил об окончании трапезы. Леди удалились в соседний салон, где их ждал чай. А мужчины отправились пить виски. Я последовала за Блэквилем, и когда мы оказались в мужском салоне, он незаметно наклонился ко мне.
— Сейчас ты сядешь в угол, отведенный содержанкам. Там будут ликеры и сладости. Наблюдай за Феликсом Демором. Как только он покинет комнату, будь готова.
Обведя комнату быстрым взглядом, я заметила в дальнем углу несколько диванов, обитых шёлком. Рядом стоял низкий столик, уставленный изящными вазочками с засахаренными фруктами и тарелками с пирожными. Там уже сидели те самые две девушки, которых я видела на кладбище. Мне очень хотелось пообщаться, спросить, как они попали сюда, но меня ждало разочарование. Приблизившись, я вежливо поздоровалась, но девушки даже не взглянули в мою сторону.
— Может, познакомимся? — я решила попробовать ещё раз. — Меня зовут Антония.
Одна из содержанок, блондинка с красивыми голубыми глазами, бросила на меня неприветливый взгляд и прошипела:
— Чего ты прицепилась? Нам не велено разговаривать с кем бы то ни было! Ты что, совсем не знаешь правил? Общаться мы можем только на вечерах, которые проводят в "Золотой Луне"!
— Да ради бога... - фыркнула я, отворачиваясь от них.
Вот он, истинный лик "роскошной" жизни. Я взяла с подноса хрустальную рюмку с янтарным ликёром и выпила. По телу растеклось приятное тепло. Моё внимание тут же переключилось на лорда Демора.
Глава Тайной Канцелярии стоял в центре мужской группы, держа в руке бокал с виски и время от времени прикладываясь к сигаре. Я наблюдала за ним из-под ресниц и в какой-то момент заметила, как Демор едва заметно кивнул молодому лорду Вэйлу. Через несколько минут глава Тайной Канцелярии извинился перед собеседниками и вышел из комнаты. Стараясь не привлекать внимания, я поднялась и направилась к горничной, которая собирала пустые бокалы на поднос.
— Прошу прощения. Где здесь дамская комната?
— Вам нужно выйти из зала, пройти до конца коридора вправо. Последняя дверь, — мило улыбнувшись, ответила девушка.
Я поблагодарила её и неторопливо направилась к двери. От волнения в висках молоточками стучала кровь. Выйдя в коридор, я не стала поворачивать направо, а вместо этого скользнула за массивную штору из плотного бархата.
Через несколько минут из зала показался Бертран Вэйл и направился противоположную сторону. Подождав, пока он немного отойдет, я осторожно последовала за ним, стараясь держаться ближе к стене. Благо, в коридоре можно было укрыться за массивными напольными вазами и за скульптурами, количеству которых мог бы позавидовать даже Лувр.
Вскоре Бертран остановился перед тёмными двустворчатыми дверями и огляделся. Я едва успела нырнуть за обнажённого мраморного бородача. Геркулес, что ли? Интересно, копия или настоящий?
Переборов волнение и страх, я приблизилась к двери и прижалась к ней ухом, почти рядом с замочной скважиной.
— Я могу представить неопровержимые доказательства того, насколько ужасна была "деятельность" покойного лорда Вэйла на острове, если ты откажешься продолжать его дело, мой мальчик, — от ледяного голоса Демора у меня внутри всё похолодело.
— О чём вы говорите? Мой отец… — попытался возразить ему Бертран, но глава Тайной Канцелярии грубо прервал его:
— Твой отец занимался не просто сбором хлопка. Он использовал рабов. Поверь мне, у меня есть достаточно информации, чтобы уничтожить не только твою репутацию, но и весь ваш род. Я могу раскрыть эти секреты высшему обществу, что неминуемо приведёт к полному уничтожению репутации семьи Вэйл: лишению вас титула, изгнанию из кругов аристократии, а может быть, и к более серьезным последствиям. Бертран, тебе придётся выбирать между честью семьи и своей собственной совестью.
Я услышала прерывистый вздох Бертрана.
— И не думай, что это будет сложно для меня. Главу Тайной Канцелярии никто и ни в чём не заподозрит. А вот тебе, Вэйл, я жизнь сломаю. Ты станешь позором для всего Велуара. Решай, — процедил лорд Демор. — Сейчас.
Глава 43
Я прильнула к двери так близко, что могла ощущать щекой шершавость старого дерева. Мне не терпелось услышать ответ Бертрана Вэйла. Примет ли он условия Демора?
Но из кабинета не доносилось ни звука. Это молчание могло означать, что молодой лорд Вэйл был либо в шоке, либо не знал, как справиться со страхом.
— Вижу, ты не горишь желанием сотрудничать, мой мальчик, — прозвучал голос главы Тайной Канцелярии. — Что ж, я не буду злым и дам тебе шанс подумать. До завтра. Надеюсь, ты примешь правильное решение.
Последние слова прозвучали как приговор, и я поняла, что разговор окончен. Демор не оставил Бертрану выбора, лишь дал отсрочку для принятия неизбежного. Нужно уходить. Отпрянув от двери, я нырнула за статую и прижалась к холодному камню. Буквально через минуту дверь кабинета с лёгким скрипом открылась, и появился лорд Демор. Его высокая и статная фигура казалась ещё более внушительной в полумраке коридора. Глава Тайной Канцелярии быстро направился обратно в сторону салона, где собрались остальные лорды, а я продолжала оставаться в своём укрытии.
Прошло довольно много времени, но Бертран Вэйл так и не вышел из кабинета. Видимо, молодой человек пытался осознать, с какой ужасной реальностью он столкнулся.
Но нужно было возвращаться, ведь моё долгое отсутствие могло вызвать подозрения. От адреналина слегка дрожали ноги, а ладони были влажными. Оставаться хладнокровной, как настоящие шпионы, у меня не получалось. Но информация, которую я узнала, была очень важной. Что, если «игрушки», которые закончили свои обязанности, тоже отправлялись на остров, где добывают хлопок? А что? Искать их точно никто не станет.
Я уже дошла до самой двери салона, но когда мои пальцы коснулись прохладной бронзовой ручки, за спиной раздался знакомый до дрожи голос:
— Антония, что ты здесь делаешь?
Моё сердце на секунду замерло, а затем забилось с удвоенной силой, отдавая глухим стуком в висках. Вот чёрт… Я медленно обернулась и увидела лорда Демора. Он стоял, прислонившись к широкому подоконнику, сложив на груди руки. Взгляд главы Тайной Канцелярии был острым, как лезвие.
— Я искала дамскую комнату, — произнесла я, стараясь, чтобы голос звучал ровно и естественно. — И заблудилась в этих коридорах.
Губы Демора скривились в холодной улыбке. Он оттолкнулся от подоконника и приблизился ко мне. Коридор будто сжался вокруг нас двоих, превращаясь в ловушку. Я чувствовала, как кожа покрывается мурашками, но продолжала держать лицо. Глава Тайной Канцелярии медленно протянул ко мне руку, и длинные пальцы обхватили подбородок. Демор приподнял мою голову, заставляя смотреть прямо в его жутковатые проницательные глаза.