Броня кивнула. И я была благодарна ей за понимание.
— Давайте приготовим ужин, — подруга улыбнулась нам с Беллой. — А то у меня уже желудок к позвоночнику прилип! Я так надеялась, что нас покормят в клубе, но видишь, как повернулось!
— Я пойду умоюсь, а потом присоединюсь к вам, — пообещала я, направляясь в спальню. — Мне хотелось почувствовать на коже прохладную воду, остановить тот поток мыслей, которые осаждали мою бедную голову.
Вернувшись на кухню, я застала Броню и Беллу за чисткой картошки.
— Растопи печь, — попросила подруга. — Как же я давно не ела жареную картошку! Как мама готовила! С чесночком!
Я развела огонь, после чего поставила на плиту большую сковороду. Вскоре на ней зашипело, плавясь, сливочное масло, и Броня высыпала на него аккуратные дольки картофеля. Когда каждый кусочек покрылся золотистой корочкой, она добавила соль, перец и мелко нарезанный чеснок.
Пока Броня колдовала над сковородой, комнату постепенно наполнял аппетитный аромат, принося с собой ощущение тепла и уюта. Он был таким настоящим, земным, что я почувствовала, как отступает напряжение.
— Нам нужно что-то решать с Беллой, — я решила переключить фокус с себя на более серьёзную проблему. — Её безопасность сейчас важнее всего.
— Да, Тоня права, — поддержала Броня, ловко переворачивая картошку и поглядывая на нашу гостью. — Ты же свидетельница того, что на острове Хрустальных Песков использовали труд рабов на хлопковых полях.
— Белле нельзя выходить из дома. Ни под каким предлогом. Пока мы не придумаем, как обеспечить ей полную безопасность, — добавила я, но идея держать женщину в жилище Доротеи мне не очень нравилась. Сюда мог заявиться кто угодно, когда мы с Броней будем отсутствовать.
— Её ведь видел Демор, — напомнила подруга, ставя шипящую сковороду на стол.
— Во-первых, было темно. И я очень сомневаюсь, что он вообще видел кого-то кроме меня, — я запнулась, вспоминая горящие глаза Феликса. — А во-вторых, он пытался помочь Белле до этого.
— Да, так и есть, — подала голос Белла. — Я уверена, он не причинит мне зла. Но лорда Демора нужно предупредить, что в его доме находятся люди из тех, кто служит тёмным силам. Тем самым, кто замешан в рабстве на острове!
— Беллу нельзя оставлять здесь. Это слишком рискованно для всех, — я задумалась, перебирая варианты. Запереть её в наших комнатах? Поселить женщину в будущем ресторане? Но там постоянно находятся рабочие. Да и вообще в городе ей не место.
— И что ты предлагаешь? — с интересом поинтересовалась Броня, не прекращая опускать вилку в сковороду.
— Мы можем отправить Беллу на Лазурный Остров, к Доротее Пендлтон. Она очень надёжная женщина. К тому же наша старушка и сама боролась с рабством.
— Отличная идея! — радостно воскликнула подруга. — Тонь, это гениально! Попросим Адриана, чтобы он доставил Беллу на остров!
— Но как же мой сын? — прошептала женщина, и её глаза снова наполнились слезами.
— Я уверена, что Адриан позаботиться и об этом, — при этих словах в глазах Брони промелькнуло нечто такое, что заставило меня улыбнуться. Подруга стала доверять Малышу. Это уже было больше, чем дружба.
* * *
Мэйсон, стоявший у дверей, едва успел отступить, когда массивные дубовые створки с грохотом распахнулись, и в кабинет буквально влетел Феликс Демор. Он был промокшим до нитки, волосы прилипли ко лбу, брызги грязи летели с его сапог, оставляя следы на дорогом ковре. За его спиной маячил перепуганный дворецкий. В глазах Блэквиля промелькнуло изумление. Он никогда не видел главу Тайной Канцелярии в таком ужасном состоянии.
— Чем обязан визиту, ваша светлость? — голос Найджела был холоден как лёд. — Если вы за ответом на ваше письмо, то в нём четко указан срок — два дня.
Феликс сжал кулаки и, шагнув к столу, прошипел сквозь стиснутые зубы:
— Прекратите! Мы должны решить этот вопрос прямо сейчас! Как мужчины!
Блэквель резко поднялся и упёрся кулаками в столешницу, подался вперёд.
— Что вы хотите от меня, лорд Демор?! Я ненавижу, когда мной манипулируют! А вы жестокий человек, если решили, что женщина — это вещь, которую можно купить, отобрать...
— Заткнись, Блэквиль! — Феликс Демор тоже опёрся кулаками о стол. Он был так близко, что Найджел мог видеть его расширенные зрачки. — Я отзываю свои притязания.
В кабинете повисла гробовая тишина. Мэйсон замер, боясь пошевелиться, а Блэквиль с недоверием уставился на Феликса. Этого просто не может быть! Демор отступил? Что вообще происходит?!
— Но тогда и ты поступи благородно, — продолжил Феликс, не отрывая от хозяина клуба тяжёлого взгляда. — Сделай Антонию игрушкой, которая отслужила свой срок. Выдай девушке приданое, которое позволит ей не зависеть ни от кого. Пусть она станет действительно свободной.
— Отзываете притязания? — Найджел прищурился, наблюдая за главой Тайной Канцелярии. — Как благородно. И как удобно. Лорд Демор, вы вдруг осознали, что Антонию нельзя просто взять? Что даже глава Тайной Канцелярии бессилен перед волей одной упрямой женщины? Или же вы просто не можете смириться с тем, что Антония может достаться кому-то другому, даже если этот кто-то — я?
В глазах Феликса вспыхнул опасный огонёк.
— Значит, ты женишься на ней? — спросил он, почти выплюнув слова, словно каждое из них обжигало язык.
Блэквель медленно выпрямился.
— Если вы отзываете притязания, лорд Демор, то остальное вас не должно заботить.
Глава Тайной Канцелярии несколько секунд смотрел на него, и в этом пронзающем взгляде читались ярость и насмешливая ясность происходящего. Губы Феликса изогнулись в кривой понимающей ухмылке. Он резко развернулся и пошёл к дверям, небрежно бросив Мэйсону через плечо:
— Провожать не нужно.
Как только дверь за Феликсом захлопнулась, Мэйсон приблизился к хозяину и осторожно сказал:
— Мне кажется, вам действительно стоит принять свой выбор и искренне поговорить с Антонией. Она ведь вам нравится, не так ли?
Блэквиль резко развернулся, его глаза стали почти чёрными от смешанных чувств.
— Нравится?! — прорычал он. — Что ты вообще знаешь о том, что мне «нравится», Мэйсон?!
Найджел ударил кулаком по столу, а потом взъерошил волосы.
— Да! Чёрт побери! Девушка зацепила меня! В ней есть что-то такое, что я не могу объяснить. Но мысль об Антонии, как о моей жене одновременно и притягивает, и отталкивает! Это сложная ситуация, Мэйсон, и я не знаю, как из нее выйти, не потеряв лицо! И не причинив вреда ей! Демор что-то понял, чего не понял я? Или он просто играет со мной, чтобы посмотреть, насколько далеко я готов зайти? Что ты думаешь, Мэйсон? Что за дьявольщина творится вокруг этой девушки?!
— Не знаю, лорд. Но скажу вам одно: не похоже, что глава Тайной Канцелярии играет. Я никогда не видел лорда Демора таким взбешённым. Он словно дикий зверь, загнанный в угол…
Глава 70
Когда за спиной главы Тайной Канцелярии захлопнулась тяжёлая дубовая дверь клуба «Золотая Луна», он на мгновение упёрся лбом в холодную стену и закрыл глаза. Дождь прекратился, оставив после себя свежесть омытой грозой ночи. Феликс чувствовал себя выжатым до последней капли. Конюх подвёл его жеребца, и Демор уже занёс ногу в стремя, как вдруг за спиной раздался до боли знакомый голос с нотками ленивой иронии:
— Брат, не ожидал увидеть тебя в главной роли в такой душещипательной драме. Обычно ты предпочитаешь дёргать за ниточки из-за кулис.
Глава Тайной Канцелярии замер, а затем медленно обернулся. У входа в клуб, прислонившись к колонне, стоял Адриан. Он выглядел безупречно, в отличие от самого Феликса, всё ещё напоминавшего мокрого ворона.
— Что ты здесь делаешь? — устало поинтересовался Демор. Сил не хватало даже на раздражение.
Адриан слегка улыбнулся, оттолкнулся от колонны и подошёл ближе.
— Я? Ждал, когда закончится спектакль. Я слышал ваш разговор с Блэквилем, Феликс, сидя в тени его кабинета. Каждое слово.