Глава 36
— Этого не может быть! Госпожа Доротея исчезла, и мы уверены, что её похитили! — возмущённо воскликнула Броня.
Демор едва удостоил подругу взглядом. Его нефритовые глаза, невероятно красивые и столь же невероятно холодные, остановились на мне. Я почувствовала себя бабочкой, пришпиленную под стеклом, каждое движение которой внимательно изучают.
— В убийстве? Вы считаете, что маленькая старушка могла кого-то убить? — севшим голосом произнесла я. — Кто этот человек?
— Лорд Кассиан Вейл, — процедил лорд Демор. — Известный промышленник, благодетель, чьи хлопковые предприятия дают работу тысячам людей. Лорда нашли мёртвым в его городском особняке этим утром. И все улики указывают на вашу хозяйку.
Лорд Вейл. Это имя ничего мне не говорило. Я попыталась зацепиться за хоть какую-то логику в происходящем безумии.
— Какие улики оставила госпожа Пендлтон? Вы действительно…
— Это тайна следствия, — отрезал глава Тайной Канцелярии, обрывая меня на полуслове. Его взгляд пристально обследовал магазин, потом вернулся ко мне и зацепился за запястье, на котором тускло поблёскивал браслет лорда Блэквиля.
На долю секунды идеальная маска безразличия треснула. Я видела, как внутри потрясающих нефритовых глубин вспыхивает тёмное пламя. Феликс Демор был красив, безусловно. Но красотой хищной рептилии, замершей перед броском. От неё хотелось бежать без оглядки. Не говоря ни слова, он шагнул ко мне. Я инстинктивно отшатнулась, но было поздно. Пальцы мужчины сомкнулись на моём запястье. А потом подняли его вверх, к глазам. Демор рассматривал браслет так, словно это была ядовитая гадюка.
— Блэквиль… — прошипел лорд. В его голосе смешались ледяная ярость и ненависть.
Глава Тайной Канцелярии резко отпустил меня, словно обжёгшись. Мужчина отступил. Его лицо снова стало непроницаемой маской. Демор повернулся к двери и, открыв её, бросил короткий приказ:
— Обыскать всё. Каждый дюйм.
В магазин тут же вошли два агента канцелярии и принялись за работу с отлаженной, бездушной скрупулёзностью. Они действовали методично, перебирая вещи, заглядывая под мебель, простукивая стены. Броня стояла, сжав кулаки. Я же из-под ресниц наблюдала за Демором, который замер у порога, будто каменное изваяние.
Обыск ничего не дал. Агенты не нашли ни единого намёка на то, где могла бы быть Доротея. Когда они закончили, Демор кивнул ищейкам, отпуская. Прежде чем уйти самому, лорд снова повернулся к нам.
— Если выяснится, что вы прячете или покрываете госпожу Педлтон, — начал он своим официальным ледяным тоном, — вы обе ответите перед законом. Укрывательство преступника, подозреваемого в убийстве — тяжкое деяние.
Глава Тайной Канцелярии сделал паузу, а затем его взгляд снова впился в меня. И теперь в нём не было ничего официального. Только личное.
— И не думай, — произнёс он тише, но каждое слово било, как хлыст, — что покровительство Блэквиля тебя спасёт. Я доберусь до правды. И до тебя. Несмотря ни на что.
В этот момент свет от лампы скользнул по его тёмному мундиру, я обратила внимание на одну деталь. На серебряных пуговицах был выгравирован герб. Очень похожий на тот, что украшал пуговицу, совсем недавно найденную мною. Но с одним нюансом — на ней переплетались две змеи, а здесь заключенная в щит змея оплетала кинжал. Дверь за лордом Демором закрылась, и я резко повернулась к подруге.
— Мы ошиблись. Герб Тайной Канцелярии отличается от того, что выбит на найденной пуговице. Значит, они не причастны к исчезновению Доротеи?
— Очень странная история… — задумчиво произнесла Броня. — Что-то во всём этом не так… Убийство промышленника, исчезновение Доротеи… Может быть, наша хозяйка умело заметает следы?
— Ты думаешь? — я замерла, изумлённая таким простым, но вполне себе логичным объяснением. — А ведь это случилось после того, как мы отправились к Малышу. И госпожа Пендлтон всегда говорила, что она ещё та авантюристка. Вот только почему она бросила сэра Реджинальда?
— Как раз в этом нет ничего удивительного. Если бы старушка прихватила кота, это было бы очень подозрительно. Всё-таки произошло «похищение», а не сборы на курорт, — хмыкнула Броня. — Она прекрасно знает, что мы не оставим животное без присмотра.
Логика в словах подруги, несомненно, была.
Наступившее утро было тяжёлым. Мы не выспались, да и переживания о судьбе нашей хозяйки становились всё сильнее.
Я заварила крепкий кофе, сделала бутерброды, а Броня накормила сэра Рэджинальда. Он не отходил от нас ни на шаг, словно боялся, что и мы можем куда-то исчезнуть.
— Нам нужно узнать, что это за герб, — сказала я, рассматривая лежащую передо мной пуговицу. — Возможно, это даст нам кое-какие зацепки.
— Где можно найти информацию о гербах? В библиотеке? — подруга вздёрнула брови. — А где она находится? Нас туда вообще пустят?
Я задумалась и через минуту меня осенило.
— Книжный магазин! Я видела его неподалёку от магазинчика госпожи Доротеи. — Вероятно, там есть книги по геральдике.
Броня недовольно скривилась.
— Мы не можем себе позволить покупать книги.
— Купим что-нибудь недорогое для отвода глаз, — решительно произнесла я, отодвигая от себя чашку с недопитым кофе. — Давай собираться.
Через полчаса мы уже шагали по улице, по очереди неся корзинку с толстым сэром Рэджинальдом. Кот ни в какую не хотел оставаться в одиночестве.
Магазинчик «Мудрый филин» встретил нас запахами бумаги, кожаных переплётов и типографской краски. За прилавком, под свисающей с потолка лампой сидел пожилой продавец. Он был погружён в чтение, каждую минуту поправляя очки, съезжающие на кончик носа. Рядом с ним стояла большая табличка с яркой надписью: «Книги руками не трогать. Звать продавца.».
— Доброе утро! — Броня поставила корзину с котом на прилавок. — Нам нужны книги по кулинарии.
— Сейчас покажу, — продавец нехотя поднялся и направился к рядам стеллажей. — Идите за мной.
Подруга пошла за ним, а я шагнула к полкам, где стояли внушительные фолианты. Мои глаза лихорадочно забегали по корешкам книг, ища что-то связанное с геральдикой. Почти у самого пола, среди томов по истории и философии я заметила толстую книгу в тёмно-зелёном переплёте. На корешке золотыми буквами было выведено: "Большая энциклопедия геральдических знаков Талассии". Осторожно вытащив книгу, я посмотрела в оглавление. Мне нужны гербы организаций… Вот они! Раздел находился почти в самом конце книги. Изображение переплетённых змей нашлось сразу. Под ним мелким шрифтом было написано: "Герб Тайной Канцелярии Его Величества. Использовался в период с 1750 по 1790 год.". Пятьдесят лет назад…
— Кажется, я определилась с выбором! — звонко объявила Броня, и я быстро засунула фолиант обратно. — Возьму вот эту книгу с рецептами домашней выпечки!
Мы расплатились за миниатюрное издание, после чего покинули магазин.
— Ну что? — нетерпеливо спросила Броня. — Нашла что-нибудь?
— Да. Но это запутало меня ещё больше! На пуговице герб Тайной Канцелярии. Но его использовали пятьдесят лет назад.
— Чего? — удивилась подруга. — Ерунда какая-то… Или эта пуговица никакого отношения к исчезновению Доротеи не имеет, или… У меня нет версий.
Мы стояли посреди улицы, совершенно сбитые с толку. Расследование усложнялось.
Глава 37
Несмотря на происходящие странные события, мы понимали, что нужно на что-то жить. Нельзя просто сидеть сложа руки. Нам с Броней требовался постоянный доход, чтобы чувствовать почву под ногами. Поэтому, взяв тачку, мы отправились на рынок. Первым делом Броня проверила печь. Её глиняные стенки были уже идеально сухими. Это означало, что можно приступать к приготовлению блюд прямо у лотка.
— Что думаешь готовить? — поинтересовалась подруга. — Есть идеи?
— Начну с окономияки. Их подают горячими, — ответила я. У меня уже давно было составлено меню уличной еды. — Это такие японские блины с капустой, мясом, морепродуктами. Можно сделать несколько вариантов. Жарятся они быстро. А ещё якитори, помнишь? Куриные шашлычки. Ну и, конечно же, попробуем внедрять суши и роллы.