Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Не думаю, что у него есть чувства к этой женщине, — с сомнением протянула я. — Зато на тебя Малыш смотрит совершенно по-другому. Сразу понятно, что ты нравишься ему. Он увлечён.

— Да ладно тебе… — Броня повела плечиком, отворачиваясь. — Он просто бабник. Это же по лицу видно!

Я лишь улыбнулась её словам. Подруге очень нравилось внимание младшего Демора, как бы она ни пыталась это скрыть.

К двум часам к дверям магазина прибыл экипаж, и мы отправились на беседу с прорабом. Я обратила внимание, что Броня сделала новую причёску и не стала прикрывать декольте платком. Вот и правильно! Нужно брать быка за рога, а не ждать, пока там всякие спесивые Элиары наложат лапу на хорошего, по сути, мужика.

Малыш уже ждал нас. Они с высоким худощавым мужчиной стояли у двери нашего будущего ресторанчика, что-то оживлённо обсуждая.

Когда мы с подругой подошли ближе, Адриан познакомил нас со своим собеседником:

— Дамы, позвольте представить, это мистер Хоббс, лучший прораб в городе, — его взгляд скользнул по Броне, задержался на пышной груди и только потом поднялся к глазам. — Мистер Хоббс, а это хозяйки будущего заведения. Госпожа Бронислава и госпожа Антония.

«Госпожа»?.. О как! Подруга приосанилась, откинула длинный локон на спину, и глаза Малыша вспыхнули.

Мистер Хоббс вежливо поклонился, и, открыв дверь, Броня пригласила:

— Прошу вас. Проходите.

Прораб окинул помещение профессиональным взглядом и деловито произнёс:

— Разумеется, мы сделаем дубовые панели до середины стены, это придаст солидности заведению. Выше затянем тканью благородного цвета. Бордовой или тёмно-зелёной... А эту великолепную люстру, — он с благоговением посмотрел на потемневшее от времени чудовище под потолком, — мы, конечно, почистим, и она засияет, как в лучшие свои дни!

Мистер Хоббс говорил с уверенностью человека, который занимался подобным сотню раз и не ждал возражений. Но у меня были свои планы, поэтому я прервала его:

— Нет, нам это не подходит. Никаких панелей и благородных тканей. Стены должны быть выкрашены в тёплый бежевый цвет, который даст ощущение света и воздуха. Пол — тёмное дерево, но без лишнего блеска. И без люстр!

Прораб опешил. У него явно было другое представление о красоте интерьера. Мистер Хоббс изумлённо посмотрел на Адриана, ища у него поддержки.

— Но так не принято в приличных заведениях. Это будет похоже на больничную палату!

Адриан усмехнулся, глядя на растерянного мужчину, а затем вежливо сказал:

— Мистер Хоббс, позвольте внести ясность. Я здесь всего лишь в качестве спонсора. А хозяйки — вот эти дамы. И если они говорят, что стены будут бежевыми, а вместо люстры хоть коптящие факелы, значит, так оно и будет. Ваша задача — воплотить их идеи в жизнь.

Прораб, казалось, на мгновение потерял дар речи. Его профессиональная гордость была явно задета. Он тяжело вздохнул, смиряя свой творческий порыв, и сдержанно кивнул:

— Как скажете. Я сделаю всё, как пожелаете.

После этого мистер Хоббс попросил изготовить для него дубликат ключей и, получив заверения, что всё будет сделано в кратчайшие сроки, поспешно откланялся, оставив вас троих в залитом солнцем зале.

— Ну что ж, с формальностями покончено. А теперь я приглашаю вас на ужин в лучший ресторан города "Вермут", — вдруг предложил Адриан. — Как вы на это смотрите?

— В ресторан в таком виде не ходят, — подруга разгладила юбку своего простого платья. — А на другое мы пока не заработали.

Младший Демор искренне и тепло рассмеялся. Он не отрывал от Брони взгляда, в котором плясали весёлые искорки, смешанные с откровенным нескрываемым восхищением.

— Ты прекрасна в любом виде, детка, — его голос стал чуть ниже и мягче. — Да и меня тоже не привыкли видеть в подобных заведениях. Но разве мы чем-то хуже остальных? Так что, дамы, покажем обществу, как нужно наслаждаться жизнью. Я пришлю за вами карету к восьми часам. И да, о вечерних нарядах можете не переживать.

Адриан проводил нас до ожидавшего на улице экипажа, помог устроиться внутри. И его пальцы на мгновение задержалась на локте Брони.

— До вечера, дамы.

Экипаж тронулся. Только тогда Бронька возбуждённо прошептала:

— Мы пойдём в ресторан! Но в чём? Неужели Малыш побеспокоится и о нарядах?

— Почему нет? Он настоящий мужчина и вряд ли позволит своим спутницам выглядеть хуже остальных дам, — с улыбкой ответила я. — Вот только как быть с лордом Блэквилем? Можно ли мне показываться без него в обществе? Тем более с другим мужчиной?

— Но Малыш мой покровитель и видов на тебя не имеет, — возразила подруга, а потом её глаза хитро блеснули. — А что, если пригласить на ужин Блэквиля?

— Мне кажется, это не очень хорошая идея, — с сомнением произнесла я. — Между Адрианом и Найджелом серьёзный конфликт, и сталкивать их лбами не стоит. Но до вечера ещё далеко, а у нас есть неотложное дело.

— Ключи для мистера Хоббса! — подхватила Броня и, выглянув в окошко, попросила возницу остановиться у ближайшей скобяной мастерской.

— Ты иди, а я загляну в кофейную лавку, — сказала я, кивнув на вывеску с нарисованными зёрнами. — У нас кофе осталось на дне банки.

Мы разошлись в разные стороны, и вскоре я уже стояла в небольшом магазинчике, вдыхая божественный аромат любимого напитка. Передо мной у прилавка собралась небольшая очередь из трёх человек. Отойдя к окну, я задумчиво рассматривала прохожих. И вдруг мой взгляд зацепился за силуэт, мелькнувший прямо за стеклом. Мужчина, одетый в потёртую рабочую куртку и кепку, надвинутую низко на глаза, быстро шёл по тротуару. Что-то в нём было неуловимо знакомое… Я стала лихорадочно вспоминать. Да это же Бертран Вэйл! Но почему он так нелепо выглядит?

Внутри тут же ёкнуло. Я моментально забыла о кофе и, выйдя на улицу, незаметно последовала за молодым человеком. Чутьё никогда не подводило меня.

Бертран свернул в лабиринт узких улочек и пошёл мимо складов, пропитанных запахом рыбы. Стараясь держаться на расстоянии, я впивалась взглядом в его спину, не давая ускользнуть.

Вскоре молодой Вэйл нырнул в неприметное здание, из которого доносился гомон голосов. Портовая таверна? Я нахмурилась. Что здесь мог делать лорд?

В борьбе между желанием последовать за ним и проявить благоразумие победило первое. Глубоко вдохнув, я толкнула тяжёлую дверь.

Внутри царил хаос. Лица посетителей скрывал полумрак, прорезанный редкими лучами света из грязных окон. Смех, пьяные крики, брань — всё смешалось в единый гул, пропитанный табачным дымом. Я быстро огляделась, выискивая Бертрана. А он уже поднимался по деревянной лестнице на второй этаж. Моё сердце забилось быстрее, когда я пошла за ним.

— Ух, какая мясистая! Принеси нам ещё вина! — меня вдруг довольно ощутимо шлёпнули по заднице. — И скажи Типсу, чтобы записал на номер Портса!

Я еле сдержалась, чтобы не влепить затрещину этому алкашу с причёской «озеро в лесу». Но нельзя было привлекать к себе внимание.

— Одну минутку, — проворчала я и направилась к лестнице.

Но стоило мне ступить на первую ступеньку, как меня за запястье схватила крепкая волосатая рука и резко развернула.

— Куда это собралась, деточка? — пробасил бородатый громила в грязном фартуке. — Наверх проход только для постояльцев и тех, кто имеет с ними дело.

— А ты думаешь, я хочу просто полежать на ваших грязных простынях? — нахально проговорила я, окидывая громилу насмешливым взглядом. А потом кивнула на лысеющего мужчину, распивавшего вино в компании друзей. — Я тут во-он с тем плешивым... Портс мне велел ждать наверху, в номере. Сказал, что скоро придёт.

Бородатый оглядел меня с головы до ног, и в его глазах промелькнул интерес, смешанный с пошлым весельем.

— Ах ты ж пташка! Ну, раз Портс сказал, так и быть. Но смотри, если он тебя обманет, мне потом не жалуйся! Вперёд, милая, только не шуми там особо.

Я с облегчением выдохнула и, кокетливо виляя бедрами, стала подниматься вверх по лестнице.

54
{"b":"958600","o":1}