Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Ну, попытайтесь, м<ожет> б<ыть> и воскресите — не его (думаю, его тайна: Und wir sind von jenen Asren — Welche sterben wenn sie lieben[2063], я его тайны не выдаю, она в каждой его напечатанной строке) — не его, а что*-то — в нем, хотя бы интерес к самому себе. Мне это не удалось, и я с этим интересом к нему — одна осталась. Если когда-нибудь встретимся — расскажу.

В воскресенье, 20-го, его вечер[2064], два стиха прочтет сам, остальное — Смоленский[2065] и Одоевцева[2066], самые непереносимые кривляки из всех здешних молодых поэтов. Еще — Адамович почитает: Ш<тейге>р — его выкормыш[2067].

_____

Вчера, у Унбегаунов (Вы о нем наверное слышали: блестящий молодой ученый — филолог — получил премию[2068] — читает здесь и в Бельгии — русский немец вроде Даля[2069] — неустанный пешеход — мой большой друг) — много говорили о Вас, с моей помощью — целый вечер. Wilde рассказывал про теленка, Зуров про летнюю встречу с Вами и биографическое, я противуставляла Вас одного — всем молодым парижским (м<ожет> б<ыть> были и обиды…), цитировала: — «Хочу в Испанию, хочу в Россию, хочу в Германию… — но мне хорошо и здесь» — (А Штейгер не хочет ни в Испанию, ни в Россию, ни в Германию, ни ко мне в Ванв, ни, главное, к себе).

Дать можно только богатому и помочь можно только сильному — вот опыт всей моей жизни — и этого лета.

Но не слушайте меня, Юрий Павлович, — попытайтесь. М<ожет> б<ыть> Ваши дары (в меру) — и придутся.

<Приписка на полях:>

Спасибо за Германию. С нею — умру.

_____

Бальмонт совсем выздоровел, провела с ним недавно три часа в восхищенной им беседе, но продолжает жить в сумасшедшем доме[2070], п<отому> ч<то> там — больше чем за полгода — задолжал. (Так продолжают брать в кредит с отчаянья…)

Бунин то в Риме, то в Лондоне.

Зайцев потолстел, поважнел и всей душой предан Генералу Франко[2071] — так и ходит с поднятой рукою и даже — ручкой. («Merci, merci, merci…»)

О себе. Пишу Мой Пушкин (прозу) и жду у моря погоды с моими пушкинскими переводами, за устройство которых (с любовью) взялись Слоним и Вейдле, но о которых пока ни слуху ни духу[2072].

Еще о себе: погибаю под золою трех дымящих печей qui me prennent le plus claire de mon temps[2073] (пол-утра сжирают!) — под грудами штопки — сын растет и рвет, а у меня нет Frau Aja, которая бы посылала, как — помните? «Da — die neuen Hemde[2074] fur den lieben Aug<u>st! Mag er sie gesund und fr*hlich verwachsen und zerreissen…»[2075] и под грудами посуды — и под грудами стирки: нас четверо, а руки одни: мои.

Сначала 1917 г.—1922 г. — зола России, потом: 1922 г.—1937 г. — зола эмиграции, не иносказательная, а достоверная, я вся под нею — как Геркуланум[2076] — так и жизнь прошла.

Не жалейте!

                                       МЦ.

<Приписка на полях:>

Что мне Вам подарить: вещь, а не книжки и фотографии. Летом будет оказия. Я серьёзно спрашиваю — подумайте. Вещь на каждый день и навсегда. У меня есть флорентийский портсигар — Вы курите?

Впервые — Русский литературный архив. С. 229-230 (с купюрами). Печ. полностью по СС-7. С. 404-406.

114-36. А.С. Штайгеру

Vanves (Seine)

65, Rue J<ean->B<aptiste> Potin

30-го декабря 1936 г., среда.

Я не хотела писать Вам сгоряча того оскорбления, хотела дать ему — себе — остыть, и тогда уже — из того, что останется… (Осталось — всё.)

Но нынче этому письму — последний срок[2077], я не хочу переносить с собой этой язвы в Новый Год, но по старой памяти бережения Вас не хочу также начинать им Вашего нового, нет, получи*те его в последний день старого, в последний день нашего с вами года, а дальше уж — у каждого свой: год — и век.

Начну с того, что та*к оскорблена как Вами я никогда в жизни не была, а жизнь у меня длинная, и вся она — непрерывное оскорбление. (Не оскорбляли меня только поэты, ни один поэт — никогда — ни словом ни делом ни помышлением (Вы — первый), но с поэтами я мало жила, больше — с людьми.)

Но если Вы, самим фактом оскорбления меня, попадаете в закон моей судьбы, то содержанием его Вы из него выступаете.

Если бы между тем Вами непрерывных зовов к себе — и тем — «большого путешествия по Швейцарии» без оставления адреса[2078] была бы наша живая встреча — я бы, пожав плечами, поняла: Вы могли ждать меня не такою, Вас например могли испугать мои седые волосы[2079] (говорят, в юности это очень страшно) — хотя, по мне, матери взрослого сына и не полагается молодости, — могло удивить, что я на 6 лет старше, чем на своем последнем вечере[2080], могли не понравиться мои пролетарские руки, которых Вы на моих вечерах могли не разглядеть и никак уже не могли разглядеть в моих письмах — Вы просто могли меня (ту, в письмах) не узнать — бывает —

— и я бы вчуже, по слухам (такого «бывания») — поняла.

Но между Вами, непрерывно звавшим меня к себе сейчас, именно — сейчас, сейчас, а не потом — и т. д. — и Вами «большого путешествия по Швейцарии» и «разрешите мне заехать к Вам Вас поблагодарить» — нашей встречи не было, нашей очной ставки не было, ничего не было, кроме все той же моей любви к Вам. Я Вам разнадобилась до встречи, до которой Вы не дотянули, и ко мне в Ванв Вы пришли чужой, а не от меня — чужим — вышли.

_____

…17-го августа 1936 г[2081].

…У меня силы Вашей мечты нет и я без всякой покорности думаю о том, что мы живем рядом, а видеть и слышать я Вас не могу. От Вас до Женевы час, от Женевы до Берна — два часа — и от этого трудно не ожесточиться…

…поклянитесь мне, что прежде чем меня прогнать, разлюбить, об речь на опалу, заменить — Вы действительно серьезно подумаете или хотя бы сосчитаете до ста — что* бы я ни сделал, что* бы ни случилось, что* бы Вам ни показалось. Потому что я слишком устал и не хочу больше оставаться на улице. Если что-нибудь случится — Вы будете виноваты, а не я. Предупреждаю Вас об этом заранее.

…М<ожет> б<ыть> за 10 дней случится чудо и Вы приедете?

Если хотите и умеете до гроба Ваш

_____

16 или 17-го декабря [2082] 1936 г.

Я: — Вам от людей (NB! Вы знали — от каких) ничего не нужно?

Вы, с блаженной улыбкой: — Ни — че — го.

вернуться

2063

И мы из рода Азров — Тех, что гибнут, если любят (нем.).

Неточно цитируемые стихи Г. Гейне «Романсеро» (кн. 1, истории «Азр»). Правильно: «Und mein Stamm sind von jene Asra, / Welche sterben, wenn sie lieben» («Я из рода Азров — / Тех, что гибнут, если любят». Пер. В.В. Левика). 

вернуться

2064

 Вечер А.С. Штейгера был намечен (и состоялся) 20 декабря (в помещении театральной студии на rue Huyghens, 6, 14-е). В вечере согласились принять участие: Г. Адамович (вступительное слово), И. Одоевцева и В. Смоленский (чтение стихов). (Последние новости. 1936. 17 дек.).

вернуться

2065

Смоленский Владимир Алексеевич (1901-1962) — поэт. С 1920 г. в эмиграции в Париже. По воспоминаниям современников, замечательно читал стихи. «Голос у Смоленского был прекрасный, читал он очень хорошо… Вечера чтения стихов, которые в течение ряда лет устраивал Смоленский, неизменно пользовались большим успехом и всегда собирали множество слушателей» (Терапиано Ю. Памяти Владимира Смоленского. — Русская мысль. 1961. 25 нояб.).

вернуться

2066

Одоевцева Ирина Владимировна (наст. имя и фам. Ираида Густавовна Иванова, урожд. Гейнике; 1901 или 1895-1990) — поэтесса, писательница. В эмиграции с 1922 г. В своей книге мемуаров «На берегах Сены» (Париж, 1983) посвятила Цветаевой несколько страниц (с. 125–139).

вернуться

2067

З.А. Шаховская вспоминала: «Один из самых верных приверженцев Адамовича, Толя (Штейгер. — Сост.), при всякой встрече, не уставая, расспрашивал его о персонажах декадентского Петрограда, ловил всякое его слово, забрасывал вопросами…» (В ее кн.: Отражения. Париж. YMCA-Press, 1975. С. 63). В уже упомянутой статье Г. Адамовича о поэзии А. Штейгера (коммент. 1 к письму А.С. Штейгеру от 13 августа) критик писал позднее: «Я советовал Штейгеру писать стихи ежедневно, как упражнение. Да, верно, упражнение упражнением и останется. Но когда человек непрерывно дышит атмосферой стихотворчества, когда он, работая, гуляя или одеваясь, по привычке бормочет себе что-то под нос, то строчки „неизвестно откуда“ чаще к нему приходят» (Указ. соч. С. 34). 

вернуться

2068

О работе Б.Г. Унбегауна см. коммент. 2 к письму к А.А. Тесковой от 30 сентября 1935 г. и письма к нему в данном томе.

вернуться

2069

К<отор>ый, кажется, был скандинавом? (Примеч. М. Цветаевой.)

Отец В.И. Даля, Иван Матвеевич, был выходцем из Дании, мать, Мария Христофоровна — немка.

вернуться

2070

См. письмо к В.Н. Буниной от 2 июня 1935 г. и коммент. 5 к нему.

вернуться

2071

Франко Баамонде Франсиско (1892–1975) — глава испанского государства в 1939-1973, диктатор Испании.

вернуться

2072

См. письмо к В.В. Вейдле от 30 ноября 1936 г.

вернуться

2073

Которые отнимают мое лучшее время (фр.).

вернуться

2074

В тексте Hembten (Примеч. М. Цветаевой.)

вернуться

2075

«Здесь — новые рубашки для любимого Августа! Пусть он в здравии и веселье их износит и разорвет…» (нем. архаич.).

вернуться

2076

Геркуланум — город в Италии, частично разрушен и засыпан вулканическим пеплом при извержении Везувия (79 г. н. э.)

вернуться

2077

По-видимому, после встречи Цветаевой со Штейгером в Париже 22 ноября 1936 г. (см письмо к Ю.П. Иваску от 23 ноября 1936 г.), вестей от него не было.

вернуться

2078

См. письмо Цветаевой Л. Савинкову от 12 декабря 1936 г.

вернуться

2079

Ср. строки «Так вплелась в мои русые пряди — / Не одна серебристая прядь!» из стихотворения Цветаевой «Обнимаю тебя кругозором…» (цикл «Стихи сироте»).

вернуться

2080

Наиболее вероятно, что речь идет о вечере лирики Цветаевой, который состоялся 5 лет назад. 17 декабря 1931 г. По-видимому, на этом вечере состоялось знакомство Цветаевой со Штейгером, после чего он написал Цветаевой письмо и прислал свой сборник стихов, а она ответила ему письмом от 25 января 1932 г. (Письма 1928–1932. С. 527–529).

вернуться

2081

Цветаева приводит выписки из письма Штейгера к ней.

вернуться

2082

Описка Цветаевой. Правильно — ноября.

162
{"b":"953804","o":1}