Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Впервые — Марина Цветаева в XXI веке. 2011. С. 253. Печ. по тексту первой публикации.

68-35. В.В. Рудневу

La Favi*re, par Bonnes (Var)

Villa Wrangel

21-го сентября 1935 г.

                         Милый Вадим Викторович,

Простите за долгое молчание. Домой возвращаюсь к 1-му, во всяком случае — не позже, а так как может быть и раньше — то корректуру лучше туда, т. е.

33, Rue J<ean->B<aptiste>Potin Vanves (Seine)

А самое лучшее — в самый день приезда извещу Вас, чтобы корректуру чего доброго не переслали мне в Фавьер, если придет на день-два раньше меня.

Посылаю стихи. Если в 4-ой строке 1-го четверостишия преткнетесь о слово СПОРТСМЕДНЫЙ (лоб), то прошу его подчеркнуть, т.е. напечатать в разрядку, чтобы остановить внимание. (Игра слов: спорт — смэнский — спортсмедный — т. е. медный лоб спортсмэна)[1318]. В этих стихах — ряд подчеркнутых слов, чтобы знать куда ударять, все эти слова прошу не жирным шрифтом (навязчиво и уродливо) а вразрядку, у цель достигнута (остановка внимания) — и вид скромный. А то — жирный шрифт — сразу орет!

Кончается мое фавьерское блаженство и начинается расплата: умножившиеся (морскими ценностями, в частности двумя пробковыми спасательными собственноручными — от сетей — поясами, и ценностями сухопутными: мешками лаванды и эвкалиптового листа) багажи*, полная неизвестность расписаний, страх, в Париже, не вместиться со всем этим в такси — и т. д.

Так что последние дни — изгажены.

Слава Богу — обратные билеты есть!

А жаль уезжать: погода — блаженная, пляж — почти пуст и будет пуст — совсем, всюду — ведра и кадушки винограда, скоро все виноградники будут красными, вообще — осень, мое любимое время года, да еще — морская.

Но Мур рвется в школу — и ничего не поделаешь.

Итак, к 30-му — 1-му присылайте корректуру в Ванв — к 30-му извещу на почту, чтобы пересылку сюда прекратили, не беспокойтесь, будет сделано — и корректуру верну молниеносно.

Сердечный привет — и, еще раз, простите за долгое неотвечание.

                                       МЦ.

О судьбе стихов, если захотите, успеете сообщить мне еще сюда, ибо раньше 27-го не тронусь. Но время терпит (особенно после моего промежутка!). А спортсмедный подчеркну сейчас: яснее. Только помните разрядку.

<Приписка на полях:>

Умоляю о сохранении под стихами года: 1932 г.[1319]

Впервые — Надеюсь — сговоримся легко. С. 84–85. Печ. по тексту первой публикации.

69-35. <Б.Г. и Е.И. Унбегаун>[1320]

О Beigesterung! So finden
Wir in Dir ein selig Grab,
Und in Deine Wogen schwinden
Still frohlockend wir hinab —
Bis der Hore Ruf wir h*ren
Und mit neuem Stolz erwacht.
Wie die Sterne wiederkehren
In des Lebens kurze Nacht.
                             Holderlin[1321]

                                       — МЦ.

La Favi*re, par Bormes (Var)

27-го сентября 1935 г.

Впервые — Марина Цветаева в XXI веке. 2011. С. 254. Печ. по тексту первой публикации.

70-35. А.А. Тесковой

Vanves (Seine)

33, Rue Jean-Baptiste Potin

30-го сентября 1935 г.

                         Дорогая Анна Антоновна,

Ваше письмо в Фавьере получила последним, — прямо в последнюю минуту, так что читала его уже в вагоне.

Переезд был трудный и сложный, — я с 18 лет путешествую с кастрюлями (дети!) — но море до последней минуты было блаженно-синим, и часть души моей — надолго там.

Итог лета: ряд приятных знакомств (приятельств) и одна дружба — с молодым русским немцем — в типе Даля, большим и скромным филологом, — о нем был отзыв в последней книге Совр<еменных> Записок: специалист по русскому языку XVI в<ека> с странной фамилией (Унгеб) — вот и ошиблась: Унбегаун[1322].

У него милая молодая шалая жена — такая же жгуче-черная, как он — белый, и так же страстно танцующая, как он — пишущий. Кончится плохо, ибо пишут наедине, а танцуют — с кем-нибудь. Он допишется до славы, а она дотанцуется — до непишущего.

Итог другого лета — не людского — три пробковых пояса из таких вот <нарисованы два концентрических кружка. — Примеч. сост.> круглых аккуратных пробочек от сетей, морем выброшенных и мною подобранных, и благодаря им — полная свобода в воде — как на земле, свобода в страшной для меня стихии воды. Могу сказать, что плавала даже не в море, а над морем (я очень мало вешу, так что пояса* меня выносили) — вроде хождения по вода*м. И целые связки эвкалипта, мирта, лаванды. И еще итог — несколько стихов: немного, и половина поэмы (о певице: себе)[1323] — чудный мулатский загар, вроде нашего крымского. Люди думают, что я «помолодела», — не помолодела, а просто — вымылась и, на 40—50-градусном солнце — высушилась. Много снимали, но проявлять будем здесь — там было втридорога. Непременно пришлю карточки, — и свою.

Дом в ужасном виде (без меня хозяйничали С<ергей> Я<ковлевич> и переехавшая из города Аля) — уборки на добрую неделю.

Аля прожила с нами месяц — в отдельной комнате, но обедала и т. д. с нами — и ни разу не пришла вовремя, заставляя греть и ждать Но в общем вела себя сносно. Сейчас, до 15-го, живет у нас, — потом переедет в город. У Мура завтра начинается школа. На Ваш подарок (огромное спасибо!) купила ему все школьное: тетради, карандаши и т. д. Он страшно рвется в школу и совсем не оборачивается на Фавьер, — вот уж не в меня! Я в его возрасте, да и раньше, — с тех пор как себя помню — прощалась с каждым деревом, с каждой тропинкой, с каждым видом, — он все последнее утро читал дрянной бездушный комический детский журнал. — Другая раса. —

Но — не надо об этом.

_____

Получила от той, что Вас напоминает (Frau D<okto>r Elsa Mahler, Basel[1324], — в Праге ее знают филологи) — сказки Андерсена в изд<ательстве> Reclam, — я как-то при ней сказала (длилось это всего 3 дня), что скучаю без Андерсена — и вдруг — подарок! Ваш жест.

Кати Кист я не видела, ибо приехала только 29-го, а Юлия (сестра) совсем поселилась с О. Сергием (Булгаковым) в порядке духовной дочери, а жена — выехала, живет с сыном[1325]. Старая жена, преданная и глубоко-обиженная. Юлия, конечно — умнее, но добрее — та. Она летом была в Фавьере, и часто — такие фразы: «Почему Юлия не увезла О. Сергия в горы? Ему бы так полезно»… или: — «Не знаю, мне этот институт духовных дочерей — не по сердцу…» (Еще бы!)

_____

Кончаю, даже обрываю, ибо хочу, чтобы письмо пошло нынче же: обрываю — и обнимаю.

                                       МЦ.

вернуться

1318

Посылаю стихи и т. д. — Стихотворение «Сыну» («Не быть тебе нулем…»). Просьба Цветаевой выделить слово «спортсмедный» выполнена не была (Современные записки. 1935. № 59. С. 203). 

вернуться

1319

Умоляю о сохранении под стихами года… — Дата под стихами в журнале так и не была проставлена.

вернуться

1320

 Написано на открытке с изображением форта Брегансон. Форт Брегансон находится на островке Средиземного моря, отделенном от побережья небольшим проливом. Сохранилась фотография, на обороте которой рукой Цветаевой сделана запись: «Мы с Муром напротив форта Брегансона, где, возвращаясь с Эльбы, ночевал Наполеон. Лето 1935 г. МЦ.» (Воспроизведена в кн.: Марина Цветаева: Фотолетопись жизни поэта. М.: Эллис-Лак, 2000. С. 257).

вернуться

1321

 О вдохновение! Мы находим в тебе счастливое упокоение, спокойно-торжествующие, мы погружаемся глубоко в твои волны, — до той поры, пока не услышим зов к молитве и, с пробудившейся вновь гордыней, не возвратимся, подобно звездам, в краткую ночь жизни. Гёльдерлин (нем.).

Финальная строфа стихотворения Ф. Гёльдерлина «Диотима». Интересно, что эти же строки Цветаева много раньше адресовала «Романтику Революции» А.Ф. Керенскому, включив их в дарственную надпись на своей книге «Психея» (Берлин, 1923). См. в кн.: Марина Цветаева: Каталог юбилейной выставки. 1892-1992. Собрание Л.А. Мнухина. М.: Дом Марины Цветаевой. 1992. С. 37.

вернуться

1322

См. письма к Б.Г. Унбегауну и его жене, Е.И. Унбегаун.

вернуться

1323

 Речь идет о поэме «Певица». Не была завершена (СС-3. С. 348–352). При жизни поэта было напечатано начало «Певицы» в виде отдельного стихотворения «Дом» («Лопушиный, ромашный…») в «Современных записках» (1936. № 61).

вернуться

1324

 Госпожа доктор Эльза Малер, Базель (нем.). — Е.Э. Малер. См. коммент. 6 к письму к А.А. Тесковой от 11 августа 1935 г.

вернуться

1325

 Катя Кист. — Рейтлингер Катерина (Екатерина) Николаевна (в замужестве Еленева, Кист; 1901–1989) — архитектор. В эмиграции с 1919 г. В Праге нередко сопровождала Цветаеву в поездках. Автор воспоминаний о Цветаевой (Годы эмиграции. С. 66–71). В 1955 г. вернулась в СССР. Юлия (сестра)… — Рейтлингер Юлия Николаевна, сестра Иоанна. См. письмо к А.А. Тесковой от 7 марта 1933 г. и коммент. 3 к нему. С С.Н. Булгаковым встретилась в 1917 г., под его влиянием оставалась до конца жизни, впоследствии стала его духовной дочерью. Булгаков Сергий (Сергей Николаевич; 1871–1944). Философ, богослов, протоиерей. В 1922 г. выслан из Советской России. Профессор Богословского института в Париже. Жена — Булгакова Елена Ивановна (урожд. Токмакова; 1868-1945) — церковный деятель. Эмигрировала в 1923 г. Жила в Праге, с 1925 г. в Париже. Сын — Сергей (1911-?), младший сын С.Н. Булгакова. агроном. Жил во Франции.

104
{"b":"953804","o":1}