Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Уэйн Рейнолдс вошел в кафе ровно в восемь. Ди-Ди узнала его по медно-рыжим, как у племянника, волосам. На этом, однако, сходство с тринадцатилетним Итаном Гастингсом кончалось.

Дядя был высок, шесть футов и два дюйма, и двигался с легкостью спортсмена. Работа определенно не мешала ему совершать ежедневные пробежки. В кафе он пожаловал в легком шерстяном блейзере верблюжьего цвета, темно-зеленой рубашке и темных слаксах. Немало глаз проводили его взглядом, пока он шел через зал, а когда повернул к угловому столику — к ней и только к ней, — дрожь волнения испытала уже Ди-Ди. Если в Итане Гастингсе было что-то от дяди, то, может быть, Сандра Джонс и впрямь поймала удачу за хвост.

— Сержант Уоррен… — Уэйн протянул руку.

Ди-Ди кивнула, отвечая на предложенное рукопожатие. Мозолистые ладони. Короткие ногти. Красивые пальцы без обручального кольца.

Ей-богу, ей срочно нужен добрый кусок мяса.

— Хотите поесть? — спросила она.

Он моргнул.

— О’кей.

— Отлично. Возьму на двоих.

Воспользовавшись паузой у стойки заказа, Ди-Ди выровняла дыхание и напомнила себе, что она — профессионал и завтрак с двойником Дэвида Карузо[173] никакое для нее не событие. Убедить себя, увы, не удалось — она всегда питала слабость к Дэвиду Карузо.

К столу Ди-Ди вернулась с салфетками, столовыми приборами для двоих и чашкой черного кофе для него. Уэйн взял белое керамическое блюдо своими красивыми пальцами, и она закусила губу.

— Итак, работаете в полиции штата?

— В отделе судебно-компьютерной экспертизы в Нью-Брейтри. Мы занимаемся, как и следует из названия, компьютерным анализом.

— И давно вы там?

Он пожал плечами, отпил кофе и на секунду задержал удивленный взгляд на ростбифе.

— Лет пять или шесть. Раньше работал детективом, но, будучи в душе гиком, фокусировался обычно на технологических аспектах расследования. Учитывая, что в наше время все, начиная от наркодилера и заканчивая криминальным боссом, пользуются компьютерами, сотовыми телефонами и палмтопами, спрос на мои умения постоянно рос. Я прошел восьмидесятичасовые курсы, стал лицензированным судебным специалистом компьютерно-технической экспертизы и перешел в компьютерную лабораторию.

— Нравится?

— Нравится. Жесткий диск — это как пиньята. Все сокровища, что вы когда-либо хотели иметь, хранятся где-то там. Надо только знать, как его открыть.

Принесли заказ. Яичница с жаренной на гриле панчеттой — для обоих — и густым, аппетитным ароматом. Ди-Ди тут же принялась за еду.

— И как вы работаете с «железом»? — спросила она с набитым ртом.

Уэйн разделил вилкой яичницу и задумчиво посмотрел на Ди-Ди, словно оценивая степень серьезности ее интереса. Глаза у него были цвета ореха, с зелеными крапинками, так что она постаралась его убедить.

— Возьмем, к примеру, правило пять-двенадцать. В компьютерном анализе это магическое число. Понимаете, внутри жесткого диска находятся круглые диски, которые крутятся, чтобы прочитать или записать информацию. Эти диски — блоки информации по пятьсот двенадцать байтов в каждом, и они постоянно крутятся под считывающими головками. Чтобы сохранить информацию на дисках, головка должна разделить ее на сектора по пятьсот двенадцать байтов.

— Понятно. — Ди-Ди перешла к панчетте.

— Предположим, вы собираетесь сохранить на жестком диске файл, который не делится ровно на блоки по пятьсот двенадцать байтов. В нем не тысяча двадцать четыре байта, а восемьсот. Компьютер заполнит один целый сектор и половину другого. Что дальше? Компьютер продолжит не с того сектора, который заполнен наполовину, а с нового, пустого, а значит, на предыдущем останется свободный объем. Его называют «пустотой». В таких «пустотах» часто остается старая информация. Допустим, вы открыли файл, внесли изменения и закрыли с сохранением. Новая запись может и не лечь на старую. Она может отложиться где-то еще. Потом кто-то вроде меня начинает поиски и обнаруживает в «пустоте» старый документ, письмо, в котором вы просите любовника убить вашего мужа, а также измененный документ, в котором данный раздел удален. И — вуаля — материал для обвинения уже есть.

— Мужа у меня нет, — призналась Ди-Ди, подцепляя кусочек яичницы, — хотя к компьютеру теперь буду относиться с подозрением.

Уэйн Рейнолдс усмехнулся.

— Так, наверное, и надо. Люди представления не имеют, сколько всевозможной информации остается на их жестких дисках. Мне нравится сравнение компьютера с обремененной виной совестью. Она все помнит, и мы не можем знать, когда она проснется и заговорит.

— Вы занимаетесь с Итаном? Учите тому, что умеете сами?

— В этом нет необходимости. Парнишка учится самостоятельно, впитывает все как губка. Если мне удастся направить его способности на служение добру против зла, из него получится чертовски хороший следователь.

— А что, по-вашему, является темной стороной компьютерной технологии?

Уэйн пожал плечами.

— Хакерство, взлом паролей, незаконное получение информации. Итан — хороший мальчик, но ему всего тринадцать, и идти по стопам дяди уже не так интересно, как когда-то. Поступить на службу в полицию штата — или уйти в интернет-подполье. Решайте сами.

— По-моему, для него важно мнение Сэнди Джонс, — Ди-Ди закончила и отодвинула белое керамическое блюдо.

Уэйн на секунду задумался, потом кивнул.

— Итану кажется, что он влюблен в нее.

— У них был секс?

— Сомневаюсь.

— Почему?

— Она не рассматривала его в таком качестве.

— Откуда вы знаете?

— Я виделся с Сандрой. По четвергам, вечером. На баскетболе.

— Итан сам позвонил мне насчет Сандры, — пояснил Уэйн. Они уже рассчитались и вышли из кафе, решив, учитывая предмет разговора, обсудить все на улице. Теперь они неспешно двигались в общем направлении к набережной, следуя красной линии, обозначавшей маршрут скачки Пола Ревира[174].

— Насколько я понял, — продолжал Уэйн, — Сандра попросила Итана помочь ей с разработкой учебного модуля для Интернета. Однако Итан быстро понял, что ее интерес к теме безопасности в Сети объясняется причинами более глубокими, чем простое использование компьютера на классных занятиях. Он решил, что это имеет какое-то отношение к ее мужу, что речь может идти о его увлечении детской порнографией и что Сандра отчаянно хочет докопаться до сути.

— И вы не завели дело?

Уэйн покачал головой:

— Не смог. При первой же нашей встрече Сандра ясно дала понять, что рассматривает мое участие только как личное одолжение. Она не хотела привлекать полицию, пока не выяснит точно, что именно происходит. Ей нужно было думать о дочери, для которой необоснованный арест отца стал бы сильным психологическим потрясением.

Ди-Ди вскинула бровь.

— Если Сандра подозревала мужа в интересе к детской порнографии, ей следовало понимать, что дочери угрожает травма более глубокая, чем арест дорогого папочки.

— Вы же знаете, как бывает в семье, — Уэйн пожал плечами. — Можно указать матери на испачканное семенем белье ее семилетней дочери, и она все равно будет твердить, что этому есть логическое объяснение.

Ди-Ди тяжело вздохнула. Он был прав, и они оба это знали. Никто не хочет выносить сор из избы, когда речь заходит о сексуальной агрессии в отношении детей.

— Итак, Итан звонит вам. Что дальше?

— Мне показалось, что он очень беспокоится из-за учительницы, и я согласился прийти в четверг вечером на баскетбол и поговорить с Сандрой лично. Признаться, думал, что дело ограничится короткой беседой — я дам ей свои рекомендации, посоветую, как быть дальше, и все такое. Но… — Он не договорил.

— Но?..

Уэйн развел руками. Ди-Ди показалось, с некоторой даже досадой.

— Потом я увидел Сандру Джонс.

— И она оказалась совсем не такой, какой вы представляли себе учительницу обществознания, — заметила Ди-Ди.

вернуться

173

Дэвид Стивен Карузо (р. 1956) — американский актер и продюсер, наибольшую известность получивший за исполнение роли лейтенанта Горацио Кейна в сериале «C.S.I.: Место преступления Майами».

вернуться

174

Пол Ревир (1734–1818) — американский ремесленник, серебряных дел мастер во втором поколении; один из самых прославленных героев Американской революции. Особенно знаменит тем, что в ночь с 18 на 19 апреля 1775 г., накануне сражений при Лексингтоне и Конкорде, верхом проскакал к позициям повстанцев, чтобы предупредить их о приближении британских контингентов («скачка Пола Ревира»).

506
{"b":"934995","o":1}