Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Несколько раз он заводил разговор о белом чужеземном варваре, оскорбившем его отца и дважды сбегавшем от солдат Сублатуса.

— От честного офицера он бы не сбежал. От меня бы тоже, — насмешливо крикнул он Максимусу Прекларусу.

— Но он же был у тебя в руках, Фастус, в саду Диона Сплендидуса, возразил Прекларус. — Что ж ты не задержал его?

Фастус покраснел.

— На сей раз я не позволю ему сбежать, — проговорился он.

— На сей раз? — насторожился Прекларус. — Разве его поймали?

В голосе и выражении лица молодого патриция проступило лишь вежливое любопытство, хотя слова Фастуса прозвучали словно гром среди ясного неба.

— Я имею в виду, — сконфузился Фастус, — что если его снова поймают, то я лично позабочусь, чтобы он не сбежал.

Слова Фастуса лишь усилили опасения Прекларуса. В течение всей долгой трапезы его не покидало скверное предчувствие. В воздухе витала тревога, нагнетаемая скрытой неприязнью, которая проскальзывала во взглядах хозяина и других близких друзей Фастуса.

Как только позволили приличия, Максимус Прекларус принес свои извинения и откланялся. Вооруженные рабы понесли его на носилках по темным улицам Кастра Сангвинариуса, где на каждом шагу ему мерещилась неведомая опасность. Когда он наконец был доставлен к дому и слез с носилок, то с недоумением обнаружил, что входная дверь приоткрыта, хотя его никто не встречал.

Дом был странно молчалив и безлюден. Ночной фонарь, зажигаемый перед входом, когда какой-либо член семьи отсутствовал, не горел.

Помедлив на пороге, Прекларус сбросил с плеч плащ, высвобождая руки, толкнул дверь и вошел внутрь.

x x x

В пиршественном зале дворцового сановника, позевывая от скуки, томились гости, не смея уйти раньше находившегося здесь в качестве гостя императора Сублатуса.

Ближе к ночи явился офицер с вестью для Сублатуса, и тот выслушал его, не скрывая удовлетворения.

— Мне доставили очень важное известие, — заявил император хозяину дома, — которое заинтересует благородного сенатора Диона Сплендидуса и его супругу. Уведи гостей и оставь нас втроем.

Когда все ушли, он обратился к Диону Сплендидусу.

— Вот уже долгое время ходят слухи, Сплендидус, — начал он, — что ты мечтаешь о пурпурной мантии.

— Это ложь, Сублатус, и тебе это известно, — ответил сенатор.

— У меня есть основания считать иначе, — резко возразил император. — И ты знаешь, какая кара ожидает изменника.

— Если цезарь задумал меня уничтожить по личным или каким другим мотивам, то наш разговор излишен, — сказал Сплендидус с достоинством.

— Но у меня совсем другие намерения, и для их осуществления ты мне нужен живой, — произнес Сублатус.

— Неужели?

— Да, — подтвердил Сублатус. — Мой сын хочет жениться на твоей дочери Дилекте, и я его в этом поддерживаю. Таким образом мы объединим две наиболее могущественные семьи, и появится уверенность в будущем империи.

— Однако Дилекта уже помолвлена с другим, — заявил Сплендидус.

— Максимус Прекларус?

— Да.

— Так знай, она не выйдет за Максимуса Прекларуса, — жестко сказал император.

— Почему?

— Потому что Максимус Прекларус должен умереть.

— Не понимаю, — произнес сенатор.

— Может, если я скажу тебе, что белый варвар по имени Тарзан задержан, ты поймешь, почему Прекларус должен умереть? — саркастически осведомился Сублатус.

Дион Сплендидус отрицательно покачал головой.

— Сожалею, но я не понимаю цезаря.

— А я убежден, что ты прекрасно все понимаешь, — продолжал император. Впрочем, это не имеет значения, ибо воля цезаря такова, чтобы на отца будущей императрицы не легло ни малейшей тени подозрения. Итак, я повторю то, что ты наверняка уже знаешь. Мой сын Фастус присутствовал при задержании варвара. Один из твоих рабов вызвался переводить для Максимуса, который подстроил побег и приютил беглеца в собственном доме. Сегодня вечером его наконец схватили, как и Максимуса Прекларуса. Оба арестованы и находятся в тюрьме под Колизеем. Сомневаюсь, чтобы ты все это время был в полном неведении, однако не стану тебя наказывать, если ты дашь мне слово, что Дилекта станет женой Фастуса.

— История Кастра Сангвинариуса не знает такого случая, чтобы наши дочери не были вольны выбирать мужа по собственному усмотрению, — молвил Дион Сплендидус. — Даже сам цезарь не может приказать свободной женщине выйти замуж против ее воли.

— Все верно, — подтвердил Сублатус. — Потому-то я и не приказываю, а только советую. Сублатус поднялся на ноги.

— Со-ве-тую, — повторил он, однако его тон говорил совсем о другом. Благородный сенатор и его супруга могут вернуться домой и обдумать то, что здесь было сказано. Через пару дней Фастус придет за ответом.

x x x

При свете факела, освещавшего темницу, Тарзан разглядел прикованных к стене узников — одного белого и нескольких негров. Среди последних он увидел Лукеди, но тот был настолько подавлен, что едва взглянул на Тарзана.

Ближайшим соседом человека-обезьяны оказался белый, который с момента появления нового узника вплоть до ухода тюремщиков, унесших с собой факел, с любопытством разглядывал новичка, но хранил при этом молчание.

Находясь в доме Максимуса Прекларуса, Тарзан носил обычно набедренную повязку из леопардовой шкуры, а в присутствии Фестивиты из уважения к ней надевал тогу и сандалии. В тот вечер, собираясь выйти с Мпингу, он набросил на себя тогу, однако в схватке, предшествующей его пленению, тогу с него сорвали, так что вид Тарзана вызвал интерес у товарищей по заключению.

Как только тюремщики ушли, белый пленник заговорил.

— Уж не ты ли тот самый белый варвар, слухи о котором проникли даже во мрак и тишину тюрьмы? — спросил он.

— Я Тарзан из племени обезьян, — ответил Повелитель джунглей.

— Тот самый, который на руках вынес императора из дворца и опозорил его охрану? — воскликнул белый. — Клянусь прахом моего знатного отца, Сублатус не оставит тебя в живых.

Тарзан промолчал.

— Говорят, ты скачешь по деревьям, словно обезьяна, — продолжал собеседник. — Как же ты попался?

— Меня предали, — отозвался Тарзан, потрясая кандалами. — Если бы не наручники, я бы им не дался. Но кто ты? За что тебя упекли в тюрьму цезаря?

— Это тюрьма не цезаря, — возразил белый. — Этот тип, занявший императорский трон, никакой не цезарь.

— Кто же тогда цезарь?

— Только император Востока имеет право называться цезарем, — сказал белый.

— Насколько я понимаю, ты не из Кастра Сангвинариуса, — предположил человек-обезьяна.

— Верно, — подтвердил собеседник. — Я из Каструм Маре.

— Почему ты оказался в тюрьме?

— Именно поэтому.

— Разве это преступление?

— Видишь ли, наши города, Каструм Маре и Кастра Сангвинариус, враждуют друг с другом. Мы в постоянном состоянии войны. Время от времени наступает перемирие, когда между нами возобновляется торговля. У нас есть то, что нужно им, а у них то, что нужно нам.

— Разве в такой маленькой долине есть что-либо такое, что одни имеют, а другие нет? — удивился человек-обезьяна.

— А как же! В Каструм Маре, например, есть железные рудники, болото, где произрастает папирус, озеро, которое дает много такого, чего нет в Кастра Сангвинариусе. Мы продаем железо, бумагу, чернила, улиток, рыбу, ювелирные изделия и многое другое. Они же располагают золотыми копями, а так как по их территории проходит единственная дорога, связывающая долину с внешним миром, то она дает и рабов, и животных. Жители Кастра Сангвинариуса воры и разбойники по натуре. Они слишком ленивы, чтобы трудиться, и слишком невежественны, чтобы обучать рабов ремеслам. В то же время у нас прекрасные мастера, которых мы обучаем на протяжении многих поколений. Их изделия идут в обмен на золото и рабов. Короче, мы живем гораздо лучше и зажиточнее, чем жители Кастра Сангвинариуса. Мы более образованны и вообще довольны жизнью. Поэтому завистливые жители Кастра Сангвинариуса нас ненавидят.

501
{"b":"931734","o":1}