Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Вы не замёрзнете? – объяснилась Мелиса, указывая на оголённую шею.

Андрэ недовольно нахмурил лоб.

– Конечно, нет. Пойдёмте, – резко ответил он, совсем не понимая переживания маркизы. Он лишь со всей силы распахнул тяжёлую дверь с железными укреплениями и первый вошёл в подвал.

– До портвейна нам придётся немного пройтись. Сначала возьмём его, а уже потом выберем и для вас что-нибудь.

Мелиса кивнула, и они вдвоём двинулись в глубь тёмных коридоров, освещаемых лишь двумя керосиновыми лампами.

– Сколько же тут залов? – Еле слышно спросила Мелиса, боясь нарушить гулкую тишину туннелей.

– Я не считал, но достаточно много. Вы уже устали?

Мелиса с секунду промолчала, а затем с иронией ответила: – Ну устала я ещё на самом первом гейме.

– Так быстро?

– А вы думали?.. Вы же меня чуть не забили мячами.

– Разве?

– Только не говорите, что не заметили.

– Заметил, – Андрэ ненадолго остановился, обдумывая что сказать дальше. – Я заметил, что вам тяжело, но вы так отчаянно желали победить, что я тоже решил выложиться на полную, – попытался он в последний раз оправдать себя в своих же глазах.

– Ох, как интересно, но тогда вам не стоило поддаваться! – съязвила маркиза, не поверив в искренность слов герцога. – Было очень досадно!

– Досадно? От чего?

Мелиса перевела взгляд с пола на затылок Андрэ, раздумывая почему герцог не понимал столь очевидных вещей.

– Это же игра! Вкус победы слаще, если она честная. Вы не согласны?

Эти слова целиком и полностью добили герцога, и его совесть окончательно задушила держащуюся до последнего гордость. Мелиса словно меткий стрелок попала в яблочко.

– Я... – начал было он свои извинения, но тут же был перебит.

– Но конечно же если вам очень хочется, то в следующий раз лучше поддайтесь мне в наших кошках-мышках, а не в какой-то игре.

– В чём?

–Ох, – вздохнула Мелиса, поняв, что в очередной раз использовала несуществующее выражение, – Кошках-мышках! Вы же знаете, что иногда кошки не убивают мышек сразу. Они их ловят, а затем отпускают, и так по несколько раз, пока им не надоест. Один раз вы меня уже упустили. Так продолжайте в том же духе.

– Вы планируете что-то незаконное? – Андрэ насторожился и испытывающим взглядом уставился на Мелису.

– Упаси меня святой Исков. Конечно нет.

– Лучше бы вам отбросить свои шуточки, – плечи Андрэ напряглись, и он медленно и глубоко вздохнул, пытаясь успокоить подступавшее раздражение.

– Торжественно клянусь, что не замышляю даже шалость, – приложив руку к сердцу, произнесла Мелиса с явной улыбкой на лице, чем ещё сильнее разозлила своего собеседника.

– Не понимаю… Вы глупая?! Почему вы так спокойны?

– А мне есть из-за чего переживать?

– Повторюсь, вы первая в списке подозреваемых. Хотя нет. Даже не так. Вы единственная в списке подозреваемых! – перед глазами Андрэ всплыл допрос виконта Фрессона, и герцог слегка повысил тон: – Что вы будете делать, если против вас появятся улики или свидетели?

– А таковые имеются? Вряд ли, – отмахнулась она рукой. – Я всего лишь посетила пару аукционов. Да и вы, если помните, обещали меня не арестовывать.

– Вы либо слишком беспечны, либо безумно хитры.

– Хитра?.. Приятно. Учитывая, что только что вы называли меня глупой.

– Я не хотел вас обидеть.

– Конечно нет, – согласилась Мелиса.

– И всё же… – Андрэ на секунду замолчал, подбирая слова, – Лучше бы вам не замышлять ничего противозаконного.

– Не буду, – Мелиса словно маленький ничего непонимающий котёнок смотрела на спину герцога снизу-вверх и хлопала глазками. Она не осознавала всех его переживаний и уж точно была не в силах предположить, в чём именно её хотят обвинить. Она и не догадывалась, что её арест уже дважды был отсрочен трудами Андрэ, и что связан он был вовсе не с нелегальным посещением подпольного аукциона.

– Хм… – Андрэ в очередной раз тяжело вздохнул. Затем пробурчал, что надеется на её сознательность и, остановившись около одного из стендов с алкоголем, сменил тему разговора.

– Чего бы вы желали выпить? – спросил он, взяв две запылившиеся бутылки портвейна для мистера Стрикта и себя.

– Вино?.. – ответила вопросом на вопрос Мелиса, будто желая получить одобрение. А затем добавила: – Если честно, то я не сильно разбираюсь в алкогольных напитках. Здесь так много всего, что глаза разбегаются.

Андрэ понял намёк, кивнул, молча подошёл к одной из каменных ниш, и принялся рассказывать про располагавшиеся в ней вина: кратко и по делу: – Это из региона Толли… Это сухое… Это очень крепкое… – все его описания были скудны, но и этого Мелисе было достаточно. Она слушала герцога с открытым ртом и с горящими глазами рассматривала каждую бутылку. Мелиса была так очарована атмосферой, что Андрэ даже показалось, что маркиза смотрит на вина теми же глазами, которыми она до этого смотрела на свои платья. И в этом он был прав. Виноделие было одним из её мечтаний.

– Вы так много знаете. Я удивлена. Знаете, я некоторое время назад купила одно шато близ Прори. Оно совсем-совсем маленькое. После войны половина виноградников там была уничтожена, а на земли за неуплату налогов был наложен арест, поэтому никто не хотел его спонсировать или выкупать. А я вот не смогла себя сдержать и купила.

– Тогда вы должны хорошо разбираться в винах, почему же утверждаете обратное?

– Я бы хотела в них разбираться… – Мелиса замолчала, вспомнив день своей спонтанной покупки. Тогда она с Марком выезжала за пределы столицы, чтобы найти изобретателю помощника и, чтобы прочитать единственное доступное общественности священное писание про нокс. Однако, к её сожалению, оба дела оказались безуспешными, и Мелиса бродила по деревенской округе в поисках умиротворения, которое ей удалось найти среди виноградных рядов. В тот момент ей показалось виноделие невероятно завораживающим процессом и, узнав о плачевном состоянии шато Прори, она, недолго думая, выкупила его и оплатила все его долги. Мелиса потратила почти все свои сбережения на несбыточную мечту, а поняла это она только тогда, когда узнала, что получить достойное вино с этих виноградников можно будет только через пару тройку лет и что дождаться ей этого возможно не удастся.

– Но… Я не такой большой любитель выпить, да и чтобы вплотную заниматься виноделием нужно очень много времени.

– В таком случае вы всегда можете заняться коллекционированием.

– Вин?

– Конечно, – Андрэ поднял лампу повыше и обвёл ею по кругу, освещая тем самым стеллажи. – А вы думали откуда здесь столько запасов?

– Даже не знаю. Но зато теперь понятно почему ваше поместье называется Шато де Гольфре.

Мелиса не просто так обратила внимание на полное название поместья, ведь приставку шато было позволено использовать исключительно винодельческим хозяйствам. А Гольфре в силу своего географического расположения ни коем образом таковым являться не мог.

– Ха, – Андрэ издал едва уловимый слухом и чем-то грустный смешок. – Оно так и не называется.

– Как так? – Удивилась Мелиса. Ей совсем были непонятны слова герцога, так как все вокруг именно так и называли его поместье, да и при въезде на территорию она своими глазами видела табличку гласившую, что они въехали на территорию Шато де Гольфре.

– Просто Гольфре. Без каких-либо приставок.

– Так странно. Но все вокруг говорят именно Шато де Гольфре. Да и при въезде я видела табличку.

Андрэ ненадолго смолк в раздумьях стоит ли вообще что-либо объяснять. Но тут же продолжил, решив, что раз он сказал А, то нужно говорить и Б.

– Действительно странно. Но это название закрепилось случайно. Предыдущая герцогиня… Моя мама очень хотела свою винодельню, но как вы и сами видите, климат здесь совсем неподходящий. Поэтому она занималась лишь коллекционированием. Она часто ездила в различные шато и всегда возвращалась с несколькими каретами, под завязку забитыми ящиками с алкоголем. Скупала она так много, что однажды дедушка в шутку прибил при въезде ту табличку, о которой вы и говорите. Видимо после этого название и закрепилось.

68
{"b":"918465","o":1}