Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Я такого не помню, – немного поразмыслив ответила Мелиса. – Наверно было много жертв.

– Пострадавшие конечно были, но никто, слава богу не погиб.

– Никто? – Мелиса с интересом взглянула на изобретателя. – Вам повезло. Если здание обрушилось целиком, то под завалами должно было находиться очень много людей.

– На самом деле так бы и было, если бы не герцог Ребер.

– Мистер Ребер? – снова переспросила Мелиса и тут же огляделась. Она прекрасно знала, что за ней следят, а потому мысли о герцоге с недавних пор почти никогда не покидали её. Мелисе казалось, что герцог постоянно находится рядом, где-то неподалёку. И это чувство будоражило её. Ей хотелось взглянуть своему преследователю в глаза и сломать ту клетку, в которую её заключил, словно добычу, хладнокровный охотник.

– Он использовал свою ману, покрыл ею всех присутствующих людей, подавил взрыв и перенаправил обломки здания подальше от людей. Знаете, тогда я впервые задумался почему его называют кровавым герцогом.

– Ты же говорил, что жертв не было. При чём тут тогда его прозвище?

– Так при том, что оно совсем ему не подходит. Говорят, что его аура от маны кровавого цвета. И на поле боя это выглядит, как нескончаемый след крови, который тянется за его светлостью. Но когда я увидел вспышку его силы, то она совсем не была похожа на кровь.

– Тогда на что же? – поинтересовалась Мелиса, и Марк после недолгих раздумий еле слышно ответил.

– На солнце... На огромное красное-оранжевое солнце, освещавшее и согревавшее людей… – изобретатель на мгновение замолчал, оживляя в памяти момент, когда герцог спасал людей от взрыва. – Я обязан мистеру Реберу жизнью… Мы все ему обязаны, – с благоговеньем прошептал Марк, а затем смолк.

Мелиса ничего не ответила и лишь кивнула, выражая согласие.

«Если бы не герцог, война могла бы закончиться не в нашу пользу», – подумала она, а затем вспомнила слова близняшек про стычку на морской границе. Мелиса задумалась, а что, если и там Андрэ сыграл не малую роль в урегулировании конфликтов? И эти мысли ещё раз подтвердили слова Марка.

– Лиди, найди нам несколько слуг, чтобы они помогли перетащить коробки и разобрать их, – распорядилась Мелиса, когда они подошли к искомому шатру и встали рядом с огромными стопами деревянных коробок.

– Да, госпожа.

Коробок было много и в одиночку Марк бы точно не справился, поэтому Мелиса попросила помощи у местных работников. Она заплатила им приличную сумму денег, накинула сверху за молчание о том, что именно находилось в коробках, и пообещала добавить сверху ещё пару процентов, если они оперативно управятся с разбором. Таким образом, хорошая денежная мотивация сыграла свою роль, и к ужину всё было перенесено внутрь шатра и разложено по углам. После чего Марк спокойно приступил к окончательной сборке модели для презентации. Мелиса же хоть и пыталась помочь изобретателю, но толку от неё было не много. Всё что она могла сделать для Марка, так это позаботиться о месте для его ночлега.

– Рядом с шатром уже начали разбивать палатку, можешь остаться в ней.

– Спасибо, госпожа, вам не стоило переживать. Я бы и тут нашёл где расположиться.

– Не стоит пренебрегать удобствами, когда есть возможность устроиться в хороших условиях, – произнесла Мелиса и подошла поближе к каркасу макета, который собирал Марк. – Как продвигается сборка?

– Думаю, через два-три дня закончу. Не переживайте. Можете возвращаться в поместье и отдыхать, – Марк принялся убеждать маркизу, что не нуждается в её помощи. За последние несколько дней он заметил, что Мелиса стала более взволнованной. А потому, связав её лёгкую нервозность с предконкурсным мандражём, он решил освободить свою госпожу от лишней работы и спровадить её в поместье, чтобы там она могла спокойно отдохнуть. – Уже начало темнеть, и дорога может стать опасной. Если у меня возникнут какие-нибудь проблемы, то я пришлю к вам за помощью: – настойчиво продолжил Марк, и спустя недолгое время Мелиса сдалась под натиском его убеждений. Она решила доверить изобретателю всю оставшуюся подготовку и насладиться последними деньками в этом мире. Неважно будь они прологом к новой беззаботной жизни или же истинным эпилогом.

– Что ж, тогда надеюсь на тебя, – произнесла Мелиса. Затем она ещё раз удостоверилась, что с доставленными запчастями всё в порядке, велела одному из слуг передать Лиди, чтобы та возвращалась следом за ней, попрощалась с изобретателем, села в карету, и отправилась в поместье Гольфре.

Обратная дорога до поместья выдалась действительно сложная. Погода резко сменилась, и всю дорогу размыло дождём. Из-за темноты кучеру не удавалось выбирать участки посуше, от чего карета то постоянно увязала в грязи, то подскакивала на кочках. От такой догори Мелиса приехала в Гольфре абсолютно без сил и с ужасной мигренью. Она хотела сразу пойти спать, но когда она зашла в холл, то сразу же отметила то, как сильно переменилось поведение слуг. Никто не спал и все были при делах, словно показывая кому-то, как усердно они работают.

– Смотри-смотри! А вот эта? Я нарисовала её совсем недавно, – до Мелисы донёсся весёлый и звонкий голос Патрисии из одной из комнат.

Маркиза сразу поняла, что именно послужило столь явным изменениям в доме: – «Должно быть приехал мистер Ребер», – подумала она и направилась на звон не смолкавших девичьих голосов, чтобы поприветствовать хозяина дома.

Глава 35. Ложные показания

«Чёртовы коршуны!» – выругался про себя Андрэ, после того как положил последнее из множества написанных за сегодня писем в конверт, и проставил кольцом оттиск семейного герба на расплавленной капле сургуча.

После того, как Мелиса Мартен получила приглашение от герцога Ребера, не прошло и дня, как об этом уже знала вся столица. И хотя Андрэ пытался действовать скрытно, всё же перед женскими сплетнями он был бессилен. Миссис Мартен в момент растрепала соседям, кто и куда пригласил её дочь. А те в свою очередь за считанные часы распространили эту информацию между знатью, не оставив Андрэ и шанса, провернуть всё по-тихому. И всё бы ничего, если бы это не было поместье Шато де Гольфре. Вся оппозиция, да и не только, тут же оживилась и наприсылала герцогу писем, в которых справлялась о его делах и завуалированно напрашивалась в гости. Андрэ же, как представитель власти и как герцог, не мог оставить письма без ответа. Ему пришлось вежливо, но при этом достаточно прямо и ясно, дать адресатам понять, что их в поместье ждать никогда не будут.

– Ваша светлость! – в кабинет к Андрэ ворвался запыхавшийся Адриан. – Священник закончил проверку. Блокирующих заклинаний не обнаружено, – борясь со сбившимся дыханием, выпалил рыцарь.

Сегодня Адриан бегал как ужаленный с самого утра. А всё потому, что ему наконец удалось поймать виконта Фрессона, когда тот пытался сменить одно убежище на другое.

– Он в прежней камере?

– Да.

– Хорошо, сейчас спущусь. Передай пока кому-нибудь из слуг, чтобы опустили эти письма в почтовый ящик, а после можешь спускаться ко мне.

– Будет сделано.

Андрэ вышел из кабинета и направился вниз, чтобы провести очередной допрос подозреваемого.

«Как странно. Отец Листрант снова управился всего за пару часов», – подумал герцог и на всякий случай осмотрел башню, используя способность своих глаз. Однако ни у священника, ни у виконта в потоках маны не было ничего примечательного. Они оба были почти на нуле, а это подтверждало тот факт, что Отец Листрант действительно снимал заклятие блокировки, пока оно сопротивлялось, забирая ману виконта.

«Один раз – случайность. Два раза – совпадение. Три раза – вражеские происки», – Андрэ вспомнил слова одного старого командира, под командованием которого он служил на границе с Алталабой. – «Но стоит ли ждать третьего раза?..» – задался вопросом Андрэ перед тем как зайти в камеру.

– Добрый день, мистер Фрессон.

– Доброе ли оно? – ответил виконт и тут же смолк, не смея смотреть в глаза герцогу.

46
{"b":"918465","o":1}