Девушка зарделась.
— Ты не из Каструм Маре, — сказала она. — Это видно сразу.
Тон ее стал сухим и надменным.
— Ты обиделась? — огорчился фон Харбен. — Извини. Я не хотел. Просто, увидев тебя, я растерялся от неожиданности.
— Разве так себя ведут? — укорила его девушка. — Однако глаза твои улыбаются.
— Так прощаешь?
— Сначала ответь, кто ты и что привело тебя сюда. Я должна знать, враг ты или варвар. Фон Харбен рассмеялся.
— Маллиус Лепус, который пригласил меня сюда, утверждает, что я варвар, но если даже это не так, то я гость Септимуса Фавония, его дяди.
Девушка дернула плечиком.
— Меня это не удивляет. Мой отец славится своим гостеприимством.
— Так ты дочь Фавония?
— Да, — ответила девушка. — А теперь расскажи о себе.
— Меня зовут Эрих фон Харбен. Я из Германии, — ответил молодой человек.
— Германия! — воскликнула девушка. — О ней писали Цезарь и Сангвинариус. Твоя родина, наверное, очень далеко отсюда?
— Сейчас она кажется мне дальше, чем когда-либо, — сказал фон Харбен. Тысячи миль ничто по сравнению с веками, которые нас разделяют.
Девушка наморщила лоб.
— Не понимаю, — сказала она.
— Вполне естественно, — заметил фон Харбен, — и и твоей вины в этом нет.
— Ты, разумеется, вождь?
Фон Харбен не стал опровергать предположение девушки. Поведение встреченных им патрициев говорило о том, что в Каструм Маре существуют четкие социальные различия. Так, обычного варвара ставили гораздо ниже, чем варвара титулованного. Гордясь своей национальной принадлежностью, фон Харбен ясно видел всю разницу, существовавшую между европейскими варварами времен Цезаря и их просвещенными потомками двадцатого века, однако и сознавал, что ни за что не сумеет убедить этих людей в том, что со времени написания их истории произошли разительные перемены. Кроме того, он вдруг поймал себя на том, что очарован прекрасными глазами и точеной фигурой этой прелестной девушки из далекого прошлого.
— Фавония!
Фон Харбену с трудом далось ее имя.
Девушка вопросительно взглянула на него.
— Что?
— Какое чудесное имя, — проговорил он. — Никогда не слышал его раньше.
— Тебе нравится мое имя?
— Очень. Правда-правда.
Девушка нахмурилась. У нее были красиво очерченные брови, а лоб говорил о живом уме, сквозившем также в выражении ее глаз, манерах и речи.
— Мне приятно, что тебе нравится мое имя, хотя и не понимаю, почему я должна этому радоваться. Ты утверждаешь, что ты варвар, а держишься и выглядишь как патриций, хотя ведешь себя дерзко с незнакомой девушкой. Так и быть, на первый раз прощаю.
— Обещаю вести себя по-варварски, — неловко пошутил фон Харбен. — А может, я и есть варвар? Может, ты снова простишь меня, если я скажу, что ты самая красивая из всех девушек, которую я когда-либо встречал, и единственная, кого я мог бы…
Он замялся.
— Мог бы что?
— Даже варвару не приличествует говорить того, что я только что сказал девушке, с которой знаком двенадцать минут.
— Кто бы ты ни был, ты проявляешь незаурядную проницательность, произнес за спиной фон Харбена иронический голос.
Девушка удивленно подняла глаза, фон Харбен резко обернулся. Ни он, ни девушка не заметили присутствия постороннего. Фон Харбен увидел темноволосого юношу среднего роста с жеманными манерами, который был одет в тунику и стоял, положив руку на рукоятку меча, висевшего на боку. На его лице застыла недобрая усмешка, адресованная фон Харбену.
— Кто он, твой дружок-варвар? — обратился он к Фавонии.
— Эрих фон Харбен, гость Септимуса Фавония, — высокомерно ответила девушка.
Повернувшись к фон Харбену, она произнесла:
— Это Фульвус Фупус, который так часто пользуется гостеприимством Септимуса Фавония, что считает своим долгом критиковать его гостя.
Фупус покраснел.
— Прошу прощения, — сказал он, — но здесь бывает такая разношерстная публика, что легко попасть впросак. Последний гость, насколько я помню, был обезьяной, а до него пригласили варвара, негра из внешней деревни. Как вы видите, гости здесь становятся все интереснее, и я уверен, что варвар Эрих фон Харбен не составит исключения из правила.
Тон его был таким саркастическим и неприятным, что фон Харбен насилу сдержался.
К счастью, в этот момент подошел Маллиус Лепус, и фон Харбен был официально представлен Фавонии. С этой минуты Фульвус Фупус перестал обращать внимание на фон Харбена и всецело посвятил себя Фавонии. Из их беседы фон Харбен понял, что они состоят в дружеских отношениях, причем довольно близких, и пришел к выводу, что Фупус влюблен в Фавонию.
И еще одно открытие сделал фон Харбен: он сам влюбился в Фавонию. Влюбился пылко, чего с ним ранее не бывало и даже возненавидел Фульвуса Фупуса, которого еще четверть часа назад даже не знал, за то, что тот глядел на Фавонию с нескрываемым обожанием.
Вскоре явился Септимус Фавоний, предложивший пройти в термы, на что Маллиус Лепус шепнул фон Харбену, что его дядя горит желанием показать нового гостя своим знакомым.
Термы располагались в помпезном здании, перед которым собрались приглашенные.
Слуги препроводили купальщиков в раздевалки, мужчин в один конец здания, женщин в другой.
Оказавшись в жарком помещении, фон Харбен снял с себя одежду, после чего его тело умастили благоухающими маслами, а затем его повели в очень жарко натопленную комнату, откуда вместе с другими мужчинами он прошел в зал, где собрались мужчины и женщины. В центре находился бассейн, вокруг которого было установлено множество скамей из полированного гранита.
Предвкушая предстоящее погружение в чистую, свекую воду фригидария, прохладного помещения в термах, фон Харбен тем не менее больше всего жаждал насладиться обществом Фавонии, которая неторопливо плавала кругами в бассейне.
Разбежавшись издалека, он мастерски нырнул в воду и в несколько гребков настиг девушку. Публика разразилась овациями, которые фон Харбен пропустил мимо ушей, поскольку не ведал, что прыжки в воду были не знакомы жителям Каструм Маре.
Вошедший в фригидарий Фульвус Фупус презрительно усмехнулся, увидев прыжок фон Харбена и услышав аплодисменты. Такое он видел впервые, однако решил, что без труда сумеет проделать то же самое, утерев нос варвару и возвысившись в глазах патрициев, не говоря уже о Фавонии.
Подражая фон Харбену, он подбежал к краю бассейна, оттолкнулся и рухнул вниз, плюхнувшись на живот, от чего у него перехватило дыхание.
Хватая воздух ртом, он еле добрался до края бассейна, где его встретил смех забрызганных им патрициев. Залившись от стыда краской, он метнул на фон Харбена ненавидящий взгляд, вылез из бассейна злой как черт и бросился в раздевалку.
— Уже уходишь, Фупус? — спросил молодой патриций, снимая с себя одежду.
— Да, — буркнул Фупус.
— Я слышал, что ты пришел с Септимусом Фавонием и его новым диковинным гостем. Что он из себя представляет?
— Я тебе скажу, Цецилий Метеллус. Человека этого зовут Эрих фон Харбен. Он выдает себя за вождя Германии, но я ему не верю.
— А по-твоему, кто он? — равнодушно спросил Метеллус.
Фупус приблизился к нему вплотную.
— Я полагаю, он шпион из Кастра Сангвинариуса, — зашептал он, — а прикидывается варваром.
— Однако в народе поговаривают, что он с трудом изъясняется по-нашему.
— Он водит нас за нос, — сказал Фупус. Метеллус покачал головой.
— Септимус Фавоний не глуп. Его вокруг пальца не обведешь, — проговорил он.
— Только один человек может установить истину. Немедленно иду к нему.
— Кого ты имеешь в виду? — спросил Метеллус.
— Валидуса Августа, императора Востока.
— Не дури, Фупус, — попытался отговорить его Метеллус. — Тебя же поднимут на смех, — в лучшем случае. Или ты забыл, что Септимус Фавоний пользуется расположением императора?
— Возможно. Но мне также известно, что Септимус Фавоний — друг Кассия Асты, племянника императора, которого Валидус Август обвинил в измене и изгнал из страны. Придется раскрыть императору глаза на то, что Эрих фон Харбен — тайный агент Кассия Асты, который, как утверждает молва, бежал в Кастра Сангвинариус.