Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Я постучал, и через пару секунд Финч открыл дверь. Завидев нас, он широко улыбнулся:

– Я так рад, что вы выбрались!

– Вы были столь любезны, что мы не могли отказаться, – ответил я. – Спасибо, что пригласили нас, мистер Финч.

Он распахнул дверь пошире и пропустил нас внутрь.

– Прошу вас, зовите меня Джонатан.

– Спасибо. Нас вы уже знаете, как Мэрилин и Карла. Я рад, что смог вас отыскать. Никак не привыкну ездить по другой стороне дороги.

– Знаете, мы подумываем сменить движение на правое, точнее, правильное.

– Наверное, я привыкну как раз к тому моменту, как вернусь домой, и попаду там в аварию, – со смехом сказал я.

– Может, дома поведу я. Здесь всё время водил ты, – заметила Мэрилинг.

– Пойдёмте, дайте мне представить вам кой-кого.

– Я надеюсь, никто не ждал увидеть никакой роскоши. Мэрилин в любом наряде хороша, но я не планировал многого. В смысле, я же в отпуске, так?

– У вас интересные способы провести отпуск, – сказал кто-то, подходя сбоку. Я обернулся и увидел, что к нам подошёл помощник суперинтенданта Хавьер. – Что же вы делаете, когда работаете? – спросил он с улыбкой.

– Пытаюсь сохранить хоть толику человечности, – ответил я, пожимая ему руку. – Приятно увидеть вас снова, помощник суперинтенданта. Вы же ещё помощник суперинтенданта? – улыбнулся я.

Большинство других гостей, а также Финч, были одеты относительно неформально: мужчины в рубашках и брюках, женщины в платьях. Хавьер, однако, был в форме.

– На данный момент, по крайней мере, я всё ещё помощник суперинтенданта, – всё с той же улыбкой ответил он.

– Вы всё ещё в форме?

– Это был долгий день. Я все выходные выяснял детали.

К нам подошёл третий мужчина вместе с женщиной. Ему было за 40, и он производил впечатление важной персоны. На его тёмно-коричневом лице также сияла улыбка. Он тут же сунул мне руку и сказал:

– А вы, молодой человек, и есть причина всех тех деталей. Когда вы рыбачите, то не уходите, пока не поймаете большую рыбу, не так ли?

Я пожал ему руку, и Мэрилин тоже.

– Если вы спросите мою жену, Мэрилин, она скажет вам, что моя лицензия на рыбалку аннулирована.

– Навсегда! – проворчала Мэрилин.

Это заставило всех рассмеяться. Затем Финч представил нас остальным в помещении и назвал нам каждого. Говоря по правде, я тут же забыл все их имена, но я был вежлив. Важный тип, пошутивший про рыбалку, оказался местным членом Парламента от Элеутеры, что было примерно равно местному конгрессмену у нас дома. Джонатан Финч входил в местный клуб больших шишек! Также были мэр Губернаторской Гавани, несколько членов тамошнего городского совета, банкир и пара бизнесменов. Почти мне были с жёнами, и почти все были чёрными – что неудивительно, это ведь в основном чёрная страна. Белыми были только банкир и один из бизнесменов, а без жены был только Хавьер.

Также присутствовал кое-кто, кого я уже видел в ту ночь, хотя он тоже был один. Я с любопытством на него глянул:

– Мы уже встречались раньше, не так ли?

– Вы запомнили! – кивнул и улыбнулся он. – Майкл Уэсткотт из Guardian. Мои редакторы хотят, чтобы я сделал повторную запись. Как ваши раны?

– Раны? – просто улыбнулся я. – Какие раны?

– Вы хотите сказать, что в субботу утром в клинике вам не наложили полдесятка швов?

– Ты знаешь, о чём он говорит? – я с улыбкой поглядел на свою жену.

Она мрачно глянула на меня:

– Очень смешно. Не выставляй меня злодейкой, – она повернулась к Уэсткотту. – Мой муж в отличной форме. Если и была пара швов, то они превосходно зажили. Но если он ещё раз снова выкинет подобный фокус – я обеспечу ему швы, от которых ему будет не до смеха!

– Так вы этому не рады? – засмеялся он.

– Мой муж, – фыркнула она, – бравый и героический человек, но временами я хочу, чтобы он таким не был. Он до чёртиков меня тогда напугал!

– Итак, расскажите мне, что на самом деле случилось той ночью, – настаивал он.

Может, он и был внештатным корреспондентом на очень тихом острове, но мистер Уэсткотт знал, какие вопросы нужно задавать.

– Ладно, вот вся суть. Я вышел из уборной и услышал вопль моей жены. Затем я увидел парня, бегущего на меня с её сумочкой, и остановил его. Затем меня атаковали ещё двое, и я остановил и их. У одного из них был нож, но он не слишком мне навредил.

– Ваша трость – вы повредили свою ногу?

– Нет, вовсе нет. Это было в прошлом году. На самом деле, не услышь я крик Мэрилин, я был бы рад оставить всё как есть. Я очень мирный парень. Думаю, вам стоит поговорить с помощником суперинтенданта Хавьером. Полагаю, всю тяжёлую работу проделал он.

– Как это? – депутат и мэр успели подойти и теперь слушали нас.

– Ну, остановить и задержать их – лёгкая часть. Он же смог найти связь с другими преступлениями, включая убийство. Это правда хорошая полицейская работа, и куда сложнее, чем просто поймать плохих парней. Благодаря ему они теперь окажутся в тюрьме, верно?

– И весьма надолго! – ответил член Парламента.

Он принялся рассказывать о чудесах системы правосудия на Багамах, и я был счастлив передать ему инициативу в разговоре.

На ужин было множество местных блюд – морских деликатесов и овощей, и всё с очень интересными островными специями. Поваром оказалась миссис Уилкс, и когда мистер Финч упомянул об этом, мы с Мэрилин заметили, что должны были раз или два попробовать её стряпню. Весь ужин мы заверяли всех присутствующих в том, что сказали ещё в первом интервью репортёрам в клинике: «Всякое случается!», «Все были так милы!», «Здесь так мирно и спокойно!». Это был чуть более политический ход, чем я люблю, но когда ужинаешь с политиками, такого стоит ожидать.

У меня был интересный диалог с Хавьером, который сидел за столом напротив меня.

– Итак, помощник суперинтенданта, я не очень знаком с вашим званием. Это вообще звание или должность?

Он понимающе кивнул.

– Мы в Королевской Багамской Полиции используем стандартные британские звания. Вы начинаете с констебля, затем становитесь капралом, сержантом, потом инспектором и старшим инспектором, затем вы помощник суперинтенданта. Думаю, самое близкое из знакомых вам званий – это лейтенант или капитан. Я второй по старшинству офицер, назначенный в Элеутеру. Суперинтендант Мюззельуайт в данный момент в Нассау.

– Ну, может, в наш следующий приезд у вас будет уже другое звание.

– Может, – с улыбкой ответил он.

Мэр не избежал соблазна вмешаться в разговор.

– Вам придётся вербовать мистера Бакмэна в констебли. Он сможет всех поймать, а вы – засадить за решётку.

– Не подкидывайте моему мужу идей! – предостерегла Мэрилин.

Я лишь пожал плечами и улыбнулся:

– Фух, даже и не знаю. Ты должна признать, что условия работы выглядят очень приятными, – Мэрилин пнула меня по руке, и все засмеялись. Я только театрально пожал перед ними плечами. – Я думаю, помощнику суперинтенданта придётся самому ловить своих преступников.

– Это меня больше устроит! – согласилась она.

Мэрилин ответила ещё на пару вопросов о нашей семье и доме, а также немного о моей службе в Армии. Это она рассказала им о моих чёрных поясах, Бронзовой Звезде и моей ноге – всех тех темах, которые я бы хотел опустить. Я мог видеть, как разгораются глаза репортёра, когда он получал всё больше информации, которую мог бы скормить редактору для следующего номера.

Короче, это был приятный вечер, и уж явно лучше похода в ресторан. Мы заверили всех до единого, что нам неимоверно понравились Багамские острова и мы непременно однажды сюда вернёмся. Затем мы поблагодарили хозяина за гостеприимство и сделали ноги. Мы оба устали и нуждались во сне. Завтра утром мы улетали обратно, назад в реальный мир.

Глава 69. Дома

Полёт утром во вторник прошёл без событий. Мы проснулись и в спешке принялись собирать чемоданы. Благодаря усилиям миссис Уилкс у нас было очень мало грязной одежды, так что мы просто кинули всё в одну сумку, а чистое – в другую. Мы также набрали полный чемодан сувениров для семьи Мэрилин и маленький стальной барабанчик для Чарли. Он был юноват для такого, но – эй, все дети любят стучать в барабаны!

270
{"b":"718225","o":1}