Чарли попытался вломиться.
– Дайте посмотреть! – сказал он.
– Привет, Чарли, – сказала ему мать, но он пропустил это мимо ушей.
Он пытался разглядеть, что это у меня там.
Большой Боб с Хэрриет обошли кровать с другой стороны, а я нагнулся, чтобы показать Чарли его сестру.
– Это твоя сестренка Холли. – сказал я ему.
– Это девочка, ведь так?
Я кивнул.
– Они обе девочки.
– А мальчика можно?
Большой Боб и Хэрриет расхохотались. Я просто бросил взгляд на Мэрилин. Затем, поворачиваясь обратно к сыну, я ответил:
– Тебе тогда нужно будет поговорить со своей мамой. Я отвечаю за менеджмент. А мама – уже за производство.
Чарли повернул голову к ней, и она выпалила:
– Вот уж спасибо! Вот и посмотрим, доберешься ли ты теперь до конвейера хотя бы раз!
– Как ты себя чувствуешь, милая? – спросил ее отец.
– Хорошо. Устала. Как добрались?
Мы все пообщались какое-то время, передавая младенцев из рук в руки, и подобающе охая и ахая. Медсестра вернулась где-то через полчаса, и хотела проверить, будут ли они есть. Поскольку Мэрилин планировала кормить грудью ближайшие пару месяцев, это требовало усилий. Большой Боб, Чарли и я вышли в коридор, пока Хэрриет помогала дочери. С одним ребенком женщина может прикрыть другую грудь покрывалом, но не в случае двоих! А может, Мэрилин собиралась кормить их по очереди, а не одновременно.
Мы оставались там до тех пор, пока нас не выпроводили, и затем я повез всех в Френдлис на ужин. К тому времени, как мы добрались домой, Чарли уже спал. Большой Боб и Хэрриет в этом от него не отставали. Во вторник я показал им, что изменилось в доме и новый бассейн, а затем показал им дорогу до больницы. Таким образом они не были привязаны ко мне на весь день. По пути мы заехали в офис, и я поделился со всеми хорошими новостями. Я также дал зеленый свет Джейку Младшему и Джону по нашему плану действия. Мы переросли наш офис, и собирались занять более обширное место в том же бизнес-парке, которое бы вместило в два раза больше, чем всех наших сотрудников. Я надеялся, что этого будет достаточно. Я заехал вместе с родственниками и показал нашу новую берлогу.
Лефлеры не стали надолго задерживаться в больнице тем утром, просто заехали поздороваться и передать новости из дома. Спустя полчаса Чарли уже заскучал и занервничал, так что они повезли его домой. Я же остался с женой и дочерьми. Ближе к полудню она захотела отдохнуть, так что я отправился с обещанием потом вернуться. Я перекусил, поехал в офис, проверил бумаги и почту, и к концу дня вернулся в больницу. Мэрилин уже начинала снова, хоть и с трудом, ходить, после того, как мы уехали в понедельник вечером, и теперь она могла передвигаться уже больше. Ночью во вторник ей собирались вынимать катетер, и если все пройдет хорошо, то уже в среду она смогла бы вернуться домой.
В среду утром зазвенел дверной звонок, и Чарли добрался до двери первым, мчась через весь дом и пытаясь обогнать Пышку. Он открыл дверь, и я услышал его голосок:
– Тетя Тесса! Привет! Мамы дома нет!
Дверь открылась и Тесса вошла внутрь, отгоняя Пышка от себя. Она держала детское автомобильное кресло с Картером, и огромную сумку для пеленок.
– Я знаю. Я зашла, чтобы присматривать за вами, пока папа забирает маму домой, – она подняла глаза, когда я и Большой Боб спустились в фойе. – Привет, Карл. Все еще в силе?
Я кивнул.
– Должно быть. Я звонил, и никто не сообщил о каких-либо проблемах, – я представил ее Большому Бобу и Хэрриет.
Тесса уже видела их на нашей свадьбе, но это было шесть лет назад, и тогда у нее на уме были совсем другие вещи.
Тесса сказала:
– Ну, езжай, куда хочешь. Чарли, Картер и я будем заняты. Мне нужно будет уйти не позже двух, иначе Таскеру придется ехать домой за Баки.
– Баки? Кто это? – спросила Хэрриет.
– Бакмэн Джеймс Таск, наш первый сын. Родился, когда мы добрались в больницу в Ютике, во время приема, – ответила она со смехом.
– Вы назвали его Бакмэн? В честь него? – с любопытством спросил Большой Боб, наклоняя голову в мою сторону.
Тесса засмеялась, а я просто замахал руками:
– Нет, это не совсем так!
– Карл и Таскер вроде как лучшие друзья, – объяснила Тесса, – И Таскер никогда бы не поступил в колледж или не попал бы в бизнес без поддержки Карла.
– И теперь мы дядя Карл и тетя Мэрилин, а они дядя Таскер и тетя Тесса, – закончил я. – Дай я надену туфли и заведу минивэн Мэрилин. Вам бы такой тоже не помешал, – сказал я Тессе.
– Может быть, осенью, посмотрим. Я поговорю с Мэрилин на этот счет, – она продолжила общаться с моей родней.
Я закончил собираться и вышел наружу посмотреть, нужно ли подготавливать минивэн. Я вычистил немного мусора после Чарли, затем вернулся внутрь. У меня был сюрприз для Мэрилин в виде новенькой прогулочной коляски для двойняшек, которую я спрятал в багажнике своей машины вместе с парой подходящих детских кресел. Коляску я убрал вглубь минивэна. На сборку и установку кресел потребовалось пятнадцать минут. Я с нетерпением ждал того дня, когда в минивэны добавят задние двери.
Глава 86. Осень 1984
Я вернулся домой из офиса в пятницу неделю спустя, и встретил сына на пороге дома.
– Привет, сынок, как дела?
– Мама плачет. – сказал он.
– Мама плачет? Что стряслось?
– Я не знаю.
– Ты что-то сделал? – спросил я.
– Я не знаю. – повторил он.
– Я что-то сделал?
– Я не знаю.
Я просто ему кивнул.
– Ладно, я поговорю с мамой. Я уверен, что мы что-то сделали.
Он направился обратно в гостиную, и я последовал за ним. Я положил свой чемодан в гостиной, и затем прошел по коридору в нашу спальню.
Как Чарли и говорил, Мэрилин сидела на кровати в своем пушистом халате, плача и выглядя очень подавленной. Я ослабил свой галстук и сел на кровати рядом с ней.
– Что случилось? – спросил я.
Я обхватил ее за плечи и прижал к себе. Мэрилин снова разрыдалась и уткнулась головой мне в плечо.
– Все же хорошо, что стряслось? – успокаивающе спросил я.
Я волновался, что моя жена может переживать пост-родовую депрессию. На первой попытке у нее такого не было, но тогда она и не рожала близняшек. Или это все же было что-то бытовое? Мэрилин выпалила всю историю в своей обычной запутанной манере, а я просто кивал и улыбался про себя. Она приучала Чарли к туалету, что в общем-то шло без каких-либо трудностей, но сегодня у него случилась пара происшествий. Девочки расшумелись и захотели есть одновременно. Пышка забралась в кладовку и начала есть свой корм прямо из мешка. Она пропустила два телефонных звонка. Бла-бла-бла, ничего опасного для жизни.
Но самым страшным было, когда она попыталась одеть что-нибудь из того, в чем ходила до беременности, и не смогла влезть в джинсы. Не зауженные джинсы, причем, а просто обычные штаны.
– Я все еще толстая и страшная! – всхлипывала она.
Я старался сдерживать свой смех, даже губу закусил. Затем в спальню зашел Чарли, и, наверное, он ее слышал, потому что он вошел, обхватил руками ее колени и сказал:
– Все в порядке, мама. Мы все равно тебя любим.
В этот момент я не сдержался и расхохотался. Снова обнял Мэрилин, и согласился:
– Да, мамочка, мы все равно будем тебя любить, даже если ты станешь толстой и страшной!
– Вы отвратительны! Обоих вас ненавижу! – взвыла она.
А я просто еще громче рассмеялся и откинулся на кровати, не отпуская от себя Мэрилин. И смеялся еще несколько минут, пока Мэрилин возмущалась по поводу мужчин, а Чарли все еще возражал, что все равно любит ее.
Спустя пару минут я поднялся, и улыбнулся сыну.
– Мама будет в порядке. Иди пока что в гостиную, пока папа поговорит с мамой.
– Хорошо! – и он выскочил из спальни.
Мэрилин тоже поднялась.
– Здорово! Он все равно будет любить меня, даже если я стану толстой и страшной! Мне его сейчас прибить или потом?