Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

В среду мы въехали в таун-хаус. Перевозчики прибыли поздно, и Чарли начал беспокоиться, плача и отказываясь есть. Хуже всего было то, что он тянул и трогал своё правое ухо, верный признак ушной инфекции! А у нас ещё не было доктора. У нас даже ещё не был установлен телефон, так что мне пришлось бежать в офис жилого комплекса и звонить Джону, чтобы спросить у него имя педиатра, который обслуживал его детей, когда они были маленькими, но медсестра сказала мне, что всё время занято и предложила забрать Чарли в отделение скорой помощи. К тому времени, как приехали перевозчики, Чарли уже кричал. Мэрилин никогда бы не нашла больницу сама, так что я попросил её вернуться в Holiday Inn и попытаться успокоить нашего сына.

Я остался в таун-хаусе и направлял маршрут. Я знал, что что-то может пойти не так, но хотел, чтобы перевозчики привезли вещи и убрались, чтобы я мог вернуться к семье и отвезти Чарли в больницу. Расставить вещи я мог и позже. Это был очень длинный день. Я вернулся обратно в мотель, где взял плачущего ребёнка и направился в Главный Балтиморский Медицинский Центр, где мы сидели в комнате ожидания скорой помощи. Когда мы оттуда вышли, было уже ближе к вечеру. Чарли прописали амоксициллин на неделю, и мы заехали в фаст-фуд, чтобы перекусить.

В четверг Чарли был всё ещё беспокойным, что сильно ограничило моё общение с Мэрилин. Я перевёз вещи в таун-хаус, как она и хотела – и он всё ещё не был в порядке. Некоторые из вещей мы поместили в свободной спальне, рядом с комнатой Чарли. В итоге он успокоился и уснул, и остаток дня мы раскладывали вещи. В пятницу мы остались дома, не поехав к Сьюзи. Чарли был слишком беспокоен. Я вернулся в Holiday Inn, упаковал остатки вещей и официально выписался – как по мне, не слишком рано.

Удивительно, но Чарли начал успокаиваться к моему возвращению, а затем приехали из Ma Bell, чтобы подключить телефоны. Я заказал «ускоренную» установку, так что стоимость была чуть меньше стоимости имущества, которое мы смотрели. Может, у нас будут близнецы, и я смогу продать одного из них, чтобы заплатить за телефоны.

И первый наш звонок был Сьюзи. Она дала нам номер своих «гостиничных апартаментов», что, безусловно, звучало лучше, чем «комната в общежитии в Ренсселере». Это был вечер пятницы, что повышало шансы на то, что у неё не будет занятий, и нам повезло. Изначально мы с Мэрилин хотели просто приехать туда и воскликнуть «Сюрприз!», но пришли к выводу, что это идиотская идея. Сначала нам следовало убедиться, что у неё будет время зарегистрировать её и оформить страховку.

Эта часть была немного спорной. Я не сомневался над тем, чтобы передать ей машину, и знал, что она захочет её получить. Это была надёжная маленькая зверушка, идеально подходящая для студентки, но не стоящая копейки при перепродаже. Тем не менее, Сьюзи должна была платить по счетам, а страхование было слишком дорогим для 20-летней девушки. Папа был бы рад заплатить, но семья не должна была узнать, кто дал ей машину. Папа не сможет утаить секрет от мамы; мама придумает уйму всевозможных причин, по которым Сьюзи не может её принять; ну а Хэмильтон, должно быть, просто подожжёт её, если узнает, откуда она.

Я набрал её номер, и через пару гудков женский голос ответил мне:

– Алло?

На заднем плане слышалось какое-то хихиканье.

Это была не Сьюзи, и я решил повеселиться.

– Это место проживания Сюзанны Элизабет Бакмэн? – спросил я таким официальным и помпезным голосом, каким только смог.

– Эээ, ага, конечно.

– Пожалуйста, не говорите ничего, но она в данный момент в на месте?

Девушка на том конце стала серьёзной.

– Да, она здесь. А что такое?

– Это доктор Руфус Т. Файрфлай из Клиники Джона Хопкинса по лечению венерических заболеваний. Не пугайтесь, но наша команда уже на пути к вам. Нам нужно карантинировать её по причине подозрения в контакте с герпесом симплекс 14, заразной версией. Не приближайтесь к ней слишком близко, но…

Я услышал резкий удар, когда трубка на том конце стукнулась обо что-то твёрдое. Затем, сбоку от линии, я услышал девичий вопль:

– Сьюзи!

– Что? – завопил в ответ голос моей сестры.

– Какой-то парень говорит, что у тебя сифилис!

– ЧЕГО?!!

Мэрилин глянула на меня через всю комнату лукавым взглядом.

– Она собирается прикончить тебя, а я собираюсь ей помочь!

– Кто это?! – злобно спросил голос моей сестры.

– Сьюзи, это я, твой брат Карл. Что не так?

– Ты трахался с моей соседкой по комнате? – потребовала она.

– Сьюзи! Как ты можешь такое говорить?

– ТЫ МУДАЧИНА! – заорала она. Затем я услышал, как она отвернулась от телефона и закричала «Это мой мудачина-братец!». Потом она снова вернулась и спросила:

– Что ты ей сказал?

– Кто? Я? Ничего! О, ну, может, вопрос или два о тебе и венерических болезнях…

– ТЫ МУДАЧИНА!

– Разве так говорят с человеком, который собирается подарить тебе машину? – засмеялся я.

На пару секунд она замолчала.

– Что ты сказал? – спросила она уже куда более нормальным тоном.

– Мы переехали обратно домой, и я просто купил Мэрилин новую машину. Ты не хочешь взять её старую? Мы прямо сейчас ремонтируем её для тебя.

– Ты серьёзно? – с волнением спросила она.

– Да уж куда серьёзнее. Так тебе она нужна?

– Конечно!

– Ладно, оставайся на линии. Мэрилин здесь, вот вдвоём и разберётесь, – Мэрилин подошла, держа Чарли на руках.

Я вручил ей телефон и вышел в гостиную. Усевшись в своё кресто, я услышал, как Мэрилин и моя сестра начинают промывать мне косточки. Когда они немного поговорили, я вернулся.

– Дай-ка мне трубку на минуту.

Мэрилин вручила мне трубку, а Чарли схватил меня за нос. Я вырвался и сказал:

– Сьюзи?

– Что случилось? Это так здорово!

– Тебе придётся придумать для папы какую-нибудь историю. Ты не можешь рассказать им, что машина от меня – будет слишком много неприятностей. Пусть папа займётся регистрацией и страховкой, но когда он спросит, откуда машина, скажи ему, что кто-то из общежития уезжал, и она досталась тебе за бесценок. Обвесь его уши какой-нибудь лапшой, – сказал я й.

– Ладно, – медленно ответила Сьюзи, – но ты знаешь, что однажды тебе придётся решить этот вопрос. Ты не можешь вечно избегать их. Рано или поздно, тебе придётся с ними встретиться.

– Может, и так, но давай сделаем это позже. Вы с Мэрилин договорились, когда мы её привозим?

– В следующую пятницу! – хором ответили Сьюзи и Мэрилин.

Я кивнул моей жене и ещё пару минут болтал с сестрой, а затем повесил трубку.

– Ты хороший брат, – улыбнулась мне Мэрилин, – даже если ты козёл.

– Чертовски грубо говорить так отцу своего ребёнка! – ответил я.

– Рано или поздно он и так это узнает. Твой папочка – козлина! – сказала она ему, держа его передо мной. Затем она принюхалась: – Фу-у-у-у! И ты тоже!

Я лишь скрестил пальцы, чтобы защититься от злых духов. Мэрилин только закатила глаза и велела мне немедленно наполнить его бутылочку. Она сменила ему подгузник, а затем покормила и принимала отрыжку, пока я смотрел. Затем Чарли был уложен спать в его колыбельку в спальне. Мэрилин вернулась вниз, в гостиную, и обнаружила меня в кресле.

– Я просто выжата, – устало сказала она.

Глава 63. Джентльмен без определённых занятий

– Я тоже! – я потянулся и притянул её к себе.

Оказавшись ближе, моя жена села мне на колени. Я лениво гладил её спину, но когда мои пальцы коснулись застёжки её бюстгальтера, на ум пришло нечто совсем не расслабленное. Я принялся двигать пальцами под ремешками её лифчика и запускать их под футболку.

– Знаешь, в эти дни я вроде как джентльмен без определённых занятий. Думаю, женщина, на которой я женился, это поймёт.

– Вот как ты себя зовёшь? – фыркнула на это Мэрилин. – Джентльмен без определённых занятий? А как насчёт «безработный»?

– А если «самозанятый»? – парировал я.

244
{"b":"718225","o":1}