Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Ик! – Одна неловкость сменилась другой: от нескончаемых слёз диафрагму Мелисы сдавило спазмами, и на маркизу напала страшная икота. – Ах, простите… Ик! Я н-никогда не… – Ситуация стала ещё более дискомфортной, от чего Мелиса хотела провалиться под землю. Но всё стало ещё хуже, когда в воздухе повисло неловкое молчание, прерываемое исключительно звуками громкой икоты. И ни Мелиса, ни Андрэ не торопились нарушать тишину, первая в силу мучительной икоты, а второй в силу того, что никак не мог придумать, как подступиться к маркизе.

Герцог был хорош в допросах и выведывании информации в тылу врага, но ему ещё ни разу не приходилось успокаивать девушку. Дамы всегда на него вешались сами и не показывали своих слёз, особенно после громкого слуха об одной из охотниц за его сердцем и состоянием. Та девушка, сразу после войны, когда Андрэ только исполнилось восемнадцать, пыталась предстать перед ним в расстроенном виде, в надежде заполучить герцога с помощью жалости – в тот год охотницы за деньгами таким способом поймали на свой крючок не одного прославившегося рыцаря – однако девушка, метившая в сердце Андрэ, получила в ответ лишь пару грозных заявлений по поводу её поведения и холодный взгляд полный презрения. Та мисс была оскорблена и унижена на виду у множества дворян, после чего ни одна дама не решалась прибегнуть к такому способу. А Андрэ в свою очередь остался без возможности потренировать свои навыки в общении с противоположным полом.

– Видимо вы уже давно тут сидите, у вас случилось что-то очень серьёзное? – осторожно начал герцог.

Мелиса сдержала подступающую волну новой икоты и выпалила на одном дыхании: – Не то чтобы очень серьёзное, но я ожидала совершенного другого. – И вновь залилась икотой, продолжая время от времени заглатывать воздух ртом и затаивать дыхание.

Наблюдая за этой картиной, Андрэ пришла в голову одна идея: – «Девочкам, нравилось в детстве так баловаться. Стоит попробовать её развеселить?..» – Герцог вспомнил, как Патрисия и Сесиль баловались, избавляясь от икоты. Нянечка всегда их сильно отчитывала за это и часто просила поддержки у герцога, но он держался в стороне, ссылаясь на отсутствие опыта в воспитании, хотя в глубине сердца ему просто нравилось видеть счастливые лица сестёр.

– Знаете, у меня есть отличный способ избавления от икоты, – начал Андрэ. Этот метод был рискованным, но ничего лучше на ум не пришло. С его помощью герцог планировал разрядить обстановку и отвлечь собеседницу от её переживаний.

– Вам нужно высунуть язык, слегка дёрнуть его, а затем достать им до кончика носа.

– Что за абсурд? – возмутилась Мелиса. Каждое её слово давалось ей с трудом. Она еле сдерживала позывы подступающей икоты, от чего интонация в её вопросе скакала от слова к слову.

Андрэ не знал, стоит ли убеждать девушку в том, что метод работает, и потому уже хотел признаться в шуточности лечения, когда маркиза вдруг широко открыла рот, высунула язык и принялась выполнять действия из его списка. Она была полностью в себе и понимала, что делает, однако она абсолютно забыла, что в отличии от России, где от икоты в шутку избавлялись присказками, неожиданным испугом или другими чудаковатыми способами, в этом мире максимум, что делали местные, так это пили тёплый чай. И уж никак не высовывали языки на глазах у собеседника, ведь эти действия можно было легко принять за невоспитанность или, и того хуже, за сумасшествие.

«Чудная…» – подумал Андрэ. Ни одна девушка не пожелала бы выглядеть глупо перед ним, однако Мелиса вела себя также, как и его сёстры: совершенно без тени смущения. – «Это из-за того, что она не знает кто я? В прошлый раз она дрожала при встрече со мной.» – задался вопросом герцог, пока Мелиса переводила дух после странного упражнения. Безусловно Андрэ не считал себя пупом земли и не требовал к себе особого отношения, однако он прекрасно понимал, что его титул обязывал окружающих обращаться к нему с должным почтением. Впрочем, люди так и поступали: исключительно лебезили перед ним и скрывали свои истинные лица, а Андрэ спокойно принимал такое отношение как должное.

– Ох, кажется прошло! – обрадовалась Мелиса.

– Какое облегчение. Но вам не показался метод странным?.. – ухмыльнулся Андрэ. И не сдержавшись, мягко, на сколько он был способен, и насмешливо добавил: – Это была шутка…

При их первой встрече герцогу показалось, что он видит мисс Мартен насквозь, она предстала перед ним не слишком умелой охотницей за деньгами. Однако сейчас в список её недостатков добавились неуклюжесть, доверчивость, а возможно ещё и невоспитанность.

«Чёрт, я спятила!» – Мелиса опешила, она сразу осознала свою ошибку. Но так как более неуютной эта ситуация вряд ли могла бы быть, она решила отбросить застенчивость и принять ситуацию. Правда для начала она предпочла поставить своего собеседника на место и пресечь его будущие шутки.

– Эй, как вы можете издеваться над девушкой? Между прочим, я специально спряталась здесь одна, чтобы никто меня не потревожил. Так что будь вы истинным джентльменом, то прошли бы мимо, когда увидели меня в лесу, – уверенно и стойко начала маркиза.

– Но если бы я оставил вас, и вы попали в беду, то это тоже не делало бы мне чести.

Хотя не будь Андрэ нужно больше информации о тайном аукционе, он бы ни за что не подошёл просто так ни к одной девушке, как в прочем и к любому другому человеку. Его отстранённость распространялась абсолютно на всех.

– Но разве со мной не всё в порядке, смотрите руки ноги целы. Так зачем вы потревожили меня? Хотели посмеяться? – Мелиса стрельнула сердитым взглядом. – Теперь вы удовлетворены тем, что поставили меня в неловкое положение?

– Я всего лишь хотел вернуть вам шляпу, я нашёл её в кустах малины, почти при входе в лес. Я волновался, что с вами могло что-нибудь случиться.

Герцог передал шляпку.

– Ох, тогда спасибо за доставку. Вовсе не стоило, – отстранённо и холодно продолжала Мелиса. Она быстро перегорела и уже не хотела продолжать пререкания.

– Благодарить нужно не меня, а Аманду. Это она проделала всю работу и нашла шляпу.

– О, Аманда действительно умная собака. Сначала она меня повалила на землю, а потом извинилась, вернув потерянную вещь. Ей стоит отдать должное, теперь она со мной в расчёте.

– Наша перепалка может продолжаться вечно? Не так ли? – Внутри герцог начинал закипать от немного грубого общения. Не будь у него цели в этом разговоре, то он давно бы уже покинул это место.

– Только до тех пор, пока вы не признаетесь, что были не правы, – произнесла Мелиса, не желая сознаваться в том, что она уже была готова отступить и передать лавры первенства собеседнику.

– Но я тоже не привык проигрывать. – Андрэ решил, что в этой ситуации ему лучше подыграть ей, но гордость не позволяла ему проиграть всухую. – Быть может, так как это наш первый разговор, вы согласитесь на ничью?

– Так уж и быть, но только если вы забудете о моём непристойном сегодня виде. – Мелиса играючи указала на растрёпанные волосы, которые ещё с утра были аккуратно уложены в причёску.

– Я согласен, если вы не против ответить на несколько моих вопросов?

– И каких же? – поинтересовалась Мелиса. Обычно она бы не стала даже разговаривать с незнакомцами, но сейчас ей непроизвольно хотелось выговориться.

– Для начала, от чего вы забрели так глубоко в лес? – начал свой допрос Андрэ. Но ответа не последовало, и он продолжил: – Вы говорили, что ожидали от сегодняшнего дня совершенно другого. Не поделитесь ли чего?

– Простите, мистер Лоран, но разве уместно будет делиться своими переживаниями после столь неуютного между нами диалога, да ещё и учитывая, что знаем мы друг друга не более часа. – Мелиса из последних сил пыталась сдержать свой порыв и не проболтаться о чём-нибудь важном. Но к сожалению, безуспешно, стоило только Андрэ продолжить, как она тут же сдалась.

– Но возможно я смогу вам чем-нибудь помочь. У меня хорошие связи.

– Не понимаю какой резон вам предлагать мне помощь. Но сейчас мне сможет помочь разве что кронпринц. Или быть может у вас есть доступ в святилище Исковии? Хотя не думаю, что у человека из Этретте есть такие связи.

21
{"b":"918465","o":1}