Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

264 Сейчас не время наживать себе новых врагов.

Апокрифический ответ на предложение примириться с церковью перед смертью (май 1778). ▪ Knowles, p. 798.

ВОРДСВОРТ, Уильям

(Wordsworth, William, 1770–1830), английский поэт

265 Кто есть Дитя? Отец Мужчины. // The Child is

father of the Man.

«Займется сердце, чуть замечу…» (1802; опубл. в 1807); пер. М. Зенкевича
▪ Knowles, p. 829; Вордсворт У. Избр. лирика. —
М., 2001, с. 353

Возможен также перевод: «Дитя – родитель Человека».

ВОРОШИЛОВ, Климент Ефремович

(1881–1969), нарком обороны СССР

266…Победить врага, если он осмелится на нас напасть, малой кровью, с затратой минимальных средств и возможно меньшего количества жизней наших славных братьев.

Речь на I Всесоюзном совещании стахановцев 17 нояб. 1935 г.
▪ Ворошилов К. Е. Статьи и речи. —
М., 1937, с. 641

→ «Малой кровью, могучим ударом» (Л-78); «С легким трудом и малой кровию» (П-188).

267 * Бить врага на его территории.

Речь на митинге в Киеве 16 сент. 1936 г.
▪ Ворошилов К. Е. Статьи и речи. —
М., 1937, с. 656

«Если враг нападет на Советскую Украину, на Советскую Белоруссию или на другую часть Союза, мы не только не пустим врага в пределы нашей родины, но будем его бить на той территории, откуда он пришел»; «…если противник появится, бить его обязательно на его территории».

Также в неподписанной передовице «Правды» от 29 янв. 1938 г.: «…Красная Армия <…> разгромит любого противника вдребезги на его собственной территории». → «И на вражьей земле мы врага разгромим» (Л-79).

ВОСС, Иоганн Генрих

(Voss, Johann Heinrich, 1750–1826), немецкий поэт

268 Кто не любит вина, женщин и песен,

Так дураком и помрет (Без женщин, песен

и вина

Нам жизнь и даром не нужна). //

Wer nicht liebt Wein, Weib und Gesang,

Der bleibt ein Narr sein Lebelang.

«Девиз одного поэта» (1775); авторство Восса предположительно ▪ Gefl. Worte, S. 89

Это двустишие приписано здесь Мартину Лютеру. Формула «вино, женщины и песни» встречается (полатыни) уже в «Письмах темных людей» (1515): «И Соломон говорит: музыка, женщина и вино радуют сердце человека». ▪ Gefl. Worte, S. 89–90. Возможно, она восходит к «Книге премудрости Иисуса, сына Сирахова» (40:20, 22): «Вино и музыка [точнее: игра на струнных инструментах] веселят сердце <…>. Приятность и красота вожделенны для очей твоих <…>».

«Вино, женщины и песни» – назв. вальса Иоганна Штрауса («Wein, Weib und Gesang», 1869).

269 Многое в книге твоей было бы верно и ново,

Будь в ней верное новым, а новое – верным! //

…Wäre das wahre nur neu, wäre das Neue wahr!

«На многие книги», дистих (1792)
▪ Gefl. Worte, S. 143

ВРАНГЕЛЬ, Петр Николаевич (1878–1928),

главнокомандующий Русской армией в Крыму

270 Хоть с чертом, но против большевиков.

Приписывается. Это, по-видимому, перефразировка лозунга «С кем хочешь – но за Россию», провозглашенного Врангелем на встрече с представителями печати в апр. 1920 г. ▪ Врангель П. Н. Воспоминания. – М., 1992, с. 74.

Фраза приписывалась также другим лицам; цитировалась в кругах, сотрудничавших с нацистской Германией в 1941–1945 гг.

Ср. также: «Создать Италию хотя бы в союзе с чертом» – лозунг, приписанный Данте в «Политическом завещании» Дж. Гарибальди (1871). ▪ raixevenet: enete.com/materiale/garibaldi/garibaldi.

ВСЕОБЩАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА

принята на Генеральной Ассамблее ООН 10 дек. 1948 г.

271 Семья является естественной и основной ячейкой общества и имеет право на защиту со стороны общества и государства.

«Всеобщая декларация прав человека», ст. 16, пункт 3
▪ un.org/russian/documen/declarat/declhr.htm

Формулировка «Семья – основная (первичная) ячейка общества» утвердилась в последние десятилетия XIX в., но восходит к античности. Согласно Аристотелю, «семья первичнее и необходимее государства» («Никомахова этика», VIII, 14, 1162a). ▪ Аристотель, 4:238.

ВУДХАУЗ, Пелем (Wodehouse, Pelham, 1881–1975),

английский писатель

272 От седины есть только одно верное средство. Один француз изобрел. Называется гильотина.

«Старая, верная…» (1951), гл. 1; пер. Н. Цыркун
▪ Вудхауз П. Старая, верная… – М., 1999, с. 15

Вероятно, отсюда – приписываемое Вудхаузу изречение «Гильотина – единственное (или: лучшее) средство от перхоти».

Ср. также высказывание американского политика и дипломата Клэр Люс (C. B. Luce, 1903–1987): «Коммунизм – это опиум интеллектуалов, против которого нет средств – разве что в том смысле, в каком гильотина может быть названа средством от перхоти» («Newsweek», 24 янв. 1955). ▪ bartleby.com/63/95/795.

ВЫБИЦКИЙ, Юзеф (Wybicki, Jуzef, 1747–1822),

польский публицист и политик

273 * Не погибла еще Польша, / Пока мы живем. // Jeszcze Polska nie zginęła, / Póki my żyjemy.

«Песнь польских легионов в Италии» (июль 1797)

Первоначальный текст несколько отличался от позднейшего, появившегося в анонимной листовке 1806 г. В 1831 г. «Песнь польских легионов» получила название «Мазурка Домбровского»; в 1926 г. стала государственным гимном Польши. ▪ Markiewicz, s. 451.

→ «Конец Польше» (К-769); «Ще не вмерла Україна» (Ч-192).

ВЫСОЦКИЙ, Владимир Семенович

(1938–1980), актер, поэт, автор песен

274 Мы в очереди первыми стояли, —

А те, кто сзади нас, уже едят!

«А люди все роптали и роптали…» (1966), авторская песня ▪ Высоцкий, 1:136

275 И как-то в пивной мне ребята сказали,

Что очень давно они Бога распяли!

«Антисемиты» (1964), авторская песня
▪ Высоцкий, 1:61

276 Значит, нужные книги ты в детстве читал!

«Баллада о борьбе» (1975), авторская песня
▪ Высоцкий, 1:498

277 Час зачатья я помню неточно.

«Баллада о детстве» (1973–1975), авторская песня ▪ Высоцкий, 2:475

278 Все жили вровень, скромно так, —

Система коридорная,

На тридцать восемь комнаток

Всего одна уборная.

«Баллада о детстве» ▪ Высоцкий, 2:476

279 Трофейная Япония, / Трофейная Германия…

Пришла страна Лимония,

Сплошная Чемодания!

«Баллада о детстве» ▪ Высоцкий, 2:477

280 Коридоры кончаются стенкой,

А тоннели – выводят на свет!

«Баллада о детстве» ▪ Высоцкий, 2:477
94
{"b":"268054","o":1}