Статья Брюнетьера положила начало широкой дискуссии о «банкротстве науки», хотя это выражение появилось раньше; оно встречается, напр., в романе Эмиля Золя «Доктор Паскаль» (1893), гл. 14. ▪ fr.wikisource.org/wiki/Le_Docteur_Pascal_-_14.
БРЮСОВ, Валерий Яковлевич
(1873–1924), поэт
1361 Ломать – я буду с вами! строить – нет!
«Близким» (1905) ▪ Брюсов, 3:289
1362 Я был, я мыслил, я прошел как дым…
«В дни запустений» ▪ Брюсов, 1:152
1363 Близ медлительного Нила, там, где озеро Мерида, в царстве пламенного Ра.
«Встреча» (1906) ▪ Брюсов, 1:474
1364 Грядущие гунны.
Загл. стихотворения (1905)
После 1917 г. «грядущие гунны» – обычное наименование «красных» в «белой» публицистике.
1365 Но вас, кто меня уничтожит,
Встречаю приветственным гимном.
«Грядущие гунны» ▪ Брюсов, 1:433
1366 Ты – женщина, ты – книга между книг.
«Женщине» (1899) ▪ Брюсов, 1:179
1367 Ты – женщина, и этим ты права.
«Женщине» ▪ Брюсов, 1:179
1368 И Господа и Дьявола / Хочу прославить я.
«З. Н. Гиппиус» (1901) ▪ Брюсов, 1:355
1369 – Каменщик, каменщик в фартуке белом,
Что ты там строишь? кому?
– Эй, не мешай нам, мы заняты делом,
Строим мы, строим тюрьму.
«Каменщик» (1901) ▪ Брюсов, 1:329
137 °Cердце всей Руси святой.
«Нет тебе на свете равных…» (1911; опубл. в 1952 под загл. «Москва»)
▪ Брюсов, 3:314
1371 О закрой свои бледные ноги.
«О, закрой свои бледные ноги», одностишие (1894)
▪ Брюсов, 1:36
1372 Быть может, всё в жизни лишь средство
Для яркопевучих стихов.
«Поэту» (1907) ▪ Брюсов, 1:447
1373 Пути и перепутья.
Загл. трехтомника стихотворений (1908–1909)
1374 Мой верный друг! мой враг коварный!
Мой царь! мой раб! родной язык!
«Родной язык» (1911) ▪ Брюсов, 2:66
1375 Ответам нет вопроса.
«Скала к скале; безмолвие пустыни…» (1895)
▪ Брюсов, 1:89
1376 Есть тонкие властительные связи
Меж контуром и запахом цветка.
«Сонет к форме» (1895; опубл. в 1913)
▪ Брюсов, 1:33
1377 Тень несозданных созданий
Колыхается во сне,
Словно лопасти латаний
На эмалевой стене.
«Творчество» (1895) ▪ Брюсов, 1:35
1378 Фиолетовые руки
На эмалевой стене
Полусонно чертят звуки
В звонкозвучной тишине.
«Творчество» ▪ Брюсов, 1:35
1379 Всходит месяц обнаженный
При лазоревой луне…
«Творчество» ▪ Брюсов, 1:35
1380 Юноша бледный со взором горящим.
«Юному поэту» (1896) ▪ Брюсов, 1:99
1381…Не живи настоящим:
Только грядущее – область поэта.
«Юному поэту» ▪ Брюсов, 1:99
1382 Мне сладки все мечты, мне дороги все речи,
И всем богам я посвящаю стих…
«Я» (1899) ▪ Брюсов, 1:142
БУАГИЛЬБЕР, Пьер Лепезан де
(Pierre le Pesant, sieur de Boisguilbert, 1646–1714), французский экономист
1383…Нужно лишь предоставить действовать природе и свободе. // Laisser faire la nature et la liberté.
«Положение Франции» («Factum de la France», 1707), гл. 5
▪ Roscher W. G. F. Principes d’economie politique. —
Paris, 1857, S. 228
В 1665 г. Жан Батист Кольбер, назначенный генеральным контролером (министром финансов), будто бы собрал у себя представителей коммерсантов и спросил, что может быть сделано для коммерции; те ответили одним словом: «Laisser-nous-faire» («Дайте-нам-сделать-самим!»). Эта история появилась в «Экономическом журнале» («Journal Oeconomique») в апр. 1751 г. ▪ Knowles, p. 20.
Лозунг «Laisser faire, laisser passer» («Не мешайте, предоставьте свободу действий!») провозгласил Жан де Гурне (J. de Gournay, 1712–1759) на собрании экономистов-физиократов в сент. 1758 г. ▪ Guerlac, p. 265. В одном из писем 1767 г. к экономисту Франсуа Кене (1694–1774) выражение «Laisser faire, laisser passer» приводилось как термин самого Кене; однако в его сочинениях этот оборот не встречается. ▪ Markiewicz, s. 159; Knowles, p. 24, 618.
Выражения «Laisser faire, laisser passer» и «Laisser-nous-faire» стали лозунгом экономического либерализма («лессеферизма»).
БУАЛО, Никола
(Boileau, Nicolas, 1636–1711), французский поэт, теоретик классицизма
1384 Кто ясно мыслит, ясно излагает. // Ce que l’on conçoit bien s’énonce clairement.
«Поэтическое искусство» (1674), I, 153
▪ Shapiro, p. 92
В более точном переводе С. Нестеровой и Г. Пирамова: «Что ясно понято, то ясно прозвучит». ▪ Отд. изд. – М., 1937, с. 45.
В России это изречение часто приписывалось Артуру Шопенгауэру (1788–1860) – вероятно, потому, что оно приведено в предисловии переводчика (Ф. В. Черниговца) к «Афоризмам житейской мудрости» Шопенгауэра. ▪ Шопенгауэр А. Афоризмы и максимы. – СПб., 1892, т. 1, с. IV (здесь: «Кто ясно мыслит, тот ясно и излагает»).
1385 Любой глупец находит еще большего, который им восхищается. // Un sot trouve toujours un plus sot qui l’admire.
«Поэтическое искусство», I, 232
▪ Бабкин, 1:228
В пер. С. Нестеровой и Г. Пирамова: «Глупец всегда найдет в кретине восхищенье». ▪ Отд. изд. – М., 1937, с. 48.
1386 Прекрасный беспорядок есть плод искусства. // Un beau désordre est un effet de l’art.
«Поэтическое искусство», II, 72 ▪ Oster, p. 182
В пер. С. Нестеровой и Г. Пирамова: «Пусть Оды бурный стиль стремится наугад: / Прекрасной смятостью красив ее наряд». ▪ Отд. изд. – М., 1937, с. 53.
Отсюда же: «Поэтический беспорядок».
1387 Одно событие, вместившееся в сутки,
В едином месте пусть на сцене протечет. //
…Un lieu, <…> en un jour, un seul fait accompli <…>.
«Поэтическое искусство», III, 45; пер. Э. Линецкой
▪ Отд. изд. – М., 1957, с. 78; Knowles, p. 124
Т.н. «правило трех единств».
1388 Во всяком возрасте свои утехи. // Chaque âge a ses plaisirs.
«Поэтическое искусство», III, 374
▪ Oster, p. 183