Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Статья Брюнетьера положила начало широкой дискуссии о «банкротстве науки», хотя это выражение появилось раньше; оно встречается, напр., в романе Эмиля Золя «Доктор Паскаль» (1893), гл. 14. ▪ fr.wikisource.org/wiki/Le_Docteur_Pascal_-_14.

БРЮСОВ, Валерий Яковлевич

(1873–1924), поэт

1361 Ломать – я буду с вами! строить – нет!

«Близким» (1905) ▪ Брюсов, 3:289

1362 Я был, я мыслил, я прошел как дым…

«В дни запустений» ▪ Брюсов, 1:152

1363 Близ медлительного Нила, там, где озеро Мерида, в царстве пламенного Ра.

«Встреча» (1906) ▪ Брюсов, 1:474

1364 Грядущие гунны.

Загл. стихотворения (1905)

После 1917 г. «грядущие гунны» – обычное наименование «красных» в «белой» публицистике.

1365 Но вас, кто меня уничтожит,

Встречаю приветственным гимном.

«Грядущие гунны» ▪ Брюсов, 1:433

1366 Ты – женщина, ты – книга между книг.

«Женщине» (1899) ▪ Брюсов, 1:179

1367 Ты – женщина, и этим ты права.

«Женщине» ▪ Брюсов, 1:179

1368 И Господа и Дьявола / Хочу прославить я.

«З. Н. Гиппиус» (1901) ▪ Брюсов, 1:355

1369 – Каменщик, каменщик в фартуке белом,

Что ты там строишь? кому?

– Эй, не мешай нам, мы заняты делом,

Строим мы, строим тюрьму.

«Каменщик» (1901) ▪ Брюсов, 1:329

137 °Cердце всей Руси святой.

«Нет тебе на свете равных…» (1911; опубл. в 1952 под загл. «Москва»)
▪ Брюсов, 3:314

1371 О закрой свои бледные ноги.

«О, закрой свои бледные ноги», одностишие (1894)
▪ Брюсов, 1:36

1372 Быть может, всё в жизни лишь средство

Для яркопевучих стихов.

«Поэту» (1907) ▪ Брюсов, 1:447

1373 Пути и перепутья.

Загл. трехтомника стихотворений (1908–1909)

1374 Мой верный друг! мой враг коварный!

Мой царь! мой раб! родной язык!

«Родной язык» (1911) ▪ Брюсов, 2:66

1375 Ответам нет вопроса.

«Скала к скале; безмолвие пустыни…» (1895)
▪ Брюсов, 1:89

1376 Есть тонкие властительные связи

Меж контуром и запахом цветка.

«Сонет к форме» (1895; опубл. в 1913)
▪ Брюсов, 1:33

1377 Тень несозданных созданий

Колыхается во сне,

Словно лопасти латаний

На эмалевой стене.

«Творчество» (1895) ▪ Брюсов, 1:35

1378 Фиолетовые руки

На эмалевой стене

Полусонно чертят звуки

В звонкозвучной тишине.

«Творчество» ▪ Брюсов, 1:35

1379 Всходит месяц обнаженный

При лазоревой луне…

«Творчество» ▪ Брюсов, 1:35

1380 Юноша бледный со взором горящим.

«Юному поэту» (1896) ▪ Брюсов, 1:99

1381…Не живи настоящим:

Только грядущее – область поэта.

«Юному поэту» ▪ Брюсов, 1:99

1382 Мне сладки все мечты, мне дороги все речи,

И всем богам я посвящаю стих…

«Я» (1899) ▪ Брюсов, 1:142

БУАГИЛЬБЕР, Пьер Лепезан де

(Pierre le Pesant, sieur de Boisguilbert, 1646–1714), французский экономист

1383…Нужно лишь предоставить действовать природе и свободе. // Laisser faire la nature et la liberté.

«Положение Франции» («Factum de la France», 1707), гл. 5
▪ Roscher W. G. F. Principes d’economie politique. —
Paris, 1857, S. 228

В 1665 г. Жан Батист Кольбер, назначенный генеральным контролером (министром финансов), будто бы собрал у себя представителей коммерсантов и спросил, что может быть сделано для коммерции; те ответили одним словом: «Laisser-nous-faire» («Дайте-нам-сделать-самим!»). Эта история появилась в «Экономическом журнале» («Journal Oeconomique») в апр. 1751 г. ▪ Knowles, p. 20.

Лозунг «Laisser faire, laisser passer» («Не мешайте, предоставьте свободу действий!») провозгласил Жан де Гурне (J. de Gournay, 1712–1759) на собрании экономистов-физиократов в сент. 1758 г. ▪ Guerlac, p. 265. В одном из писем 1767 г. к экономисту Франсуа Кене (1694–1774) выражение «Laisser faire, laisser passer» приводилось как термин самого Кене; однако в его сочинениях этот оборот не встречается. ▪ Markiewicz, s. 159; Knowles, p. 24, 618.

Выражения «Laisser faire, laisser passer» и «Laisser-nous-faire» стали лозунгом экономического либерализма («лессеферизма»).

БУАЛО, Никола

(Boileau, Nicolas, 1636–1711), французский поэт, теоретик классицизма

1384 Кто ясно мыслит, ясно излагает. // Ce que l’on conçoit bien s’énonce clairement.

«Поэтическое искусство» (1674), I, 153
▪ Shapiro, p. 92

В более точном переводе С. Нестеровой и Г. Пирамова: «Что ясно понято, то ясно прозвучит». ▪ Отд. изд. – М., 1937, с. 45.

В России это изречение часто приписывалось Артуру Шопенгауэру (1788–1860) – вероятно, потому, что оно приведено в предисловии переводчика (Ф. В. Черниговца) к «Афоризмам житейской мудрости» Шопенгауэра. ▪ Шопенгауэр А. Афоризмы и максимы. – СПб., 1892, т. 1, с. IV (здесь: «Кто ясно мыслит, тот ясно и излагает»).

1385 Любой глупец находит еще большего, который им восхищается. // Un sot trouve toujours un plus sot qui l’admire.

«Поэтическое искусство», I, 232
▪ Бабкин, 1:228

В пер. С. Нестеровой и Г. Пирамова: «Глупец всегда найдет в кретине восхищенье». ▪ Отд. изд. – М., 1937, с. 48.

1386 Прекрасный беспорядок есть плод искусства. // Un beau désordre est un effet de l’art.

«Поэтическое искусство», II, 72 ▪ Oster, p. 182

В пер. С. Нестеровой и Г. Пирамова: «Пусть Оды бурный стиль стремится наугад: / Прекрасной смятостью красив ее наряд». ▪ Отд. изд. – М., 1937, с. 53.

Отсюда же: «Поэтический беспорядок».

1387 Одно событие, вместившееся в сутки,

В едином месте пусть на сцене протечет. //

…Un lieu, <…> en un jour, un seul fait accompli <…>.

«Поэтическое искусство», III, 45; пер. Э. Линецкой
▪ Отд. изд. – М., 1957, с. 78; Knowles, p. 124

Т.н. «правило трех единств».

1388 Во всяком возрасте свои утехи. // Chaque âge a ses plaisirs.

«Поэтическое искусство», III, 374
▪ Oster, p. 183
75
{"b":"268054","o":1}