Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

БОРХЕС, Хорхе Луис

(Borges, Jorge Luis, 1899–1986), аргентинский писатель

1279 Вселенная – некоторые называют ее Библиотекой <…>.

«Вавилонская библиотека» (1941); пер. В. Кулагиной-Ярцевой ▪ Борхес, 1:341

1280 Литература есть сон – сон направляемый и обдуманный.

«Натаниел Готорн» (1949; 1952); пер. Е. Лысенко
▪ Борхес, 2:106

Цит. также в форме: «Литература – это управляемое сновидение».

1281 Я всегда воображал Рай чем-то наподобие библиотеки.

«Семь вечеров», цикл лекций (1977), «Слепота»; пер. В. Кулагиной-Ярцевой
▪ Борхес, 3:403

Более ранние цитаты: «Я, представлявший райские пределы / Библиотекой без конца и края» («О дарах», из сб. «Создатель» (1960); пер. Б. Дубина); «Рай мне с детских лет представлялся библиотекой» (предисловие к каталогу выставки испанских книг (1962); пер. Б. Дубина). ▪ Борхес, 3:41; 3:509.

1282 Фолклендская война была дракой двух лысых из-за расчески.

Цит. в журн. «Тайм» 14 фев. 1983 г. «Драка лысых из-за расчески» – поговорочное выражение. ▪ Jay, p. 315.

БОСКЕ, Пьер

(Bosquet, Pierre, 1810–1861), французский генерал

1283 Это великолепно, но это не война.

О безумной атаке английской «легкой бригады» на русские позиции под Балаклавой 16/28 окт. 1854 г. ▪ Knowles, p. 143.

→ «Тонкая красная линия» (Р-46).

БОССИ, Эгидио

(Bossi, Egidio (Aegidius Bossius), 1487–1546), итальянский юрист

1284 В сомнительных случаях [дело решается] в пользу обвиняемого. // In dubio pro reo (лат.).

Трактат «Titulus de Favoribus defensionis» (опубл. в 1562), 2 ▪ Kasper, S. 145

Краткая формулировка принципа, выдвинутого римским юристом II в. Гаем: «В сомнительных случаях всегда следует отдавать предпочтение более благоприятному [решению]» («Комментарии к провинциальному эдикту», кн. V; включено в «Дигесты Юстиниана», 50, 17, 56). Также: «Следовать в неясных случаях более мягкому толкованию» («Дигесты», 50, 17, 192). ▪ Дигесты, 7(2): 561.

БОССЮЭ, Жак

(Bossuet, Jacque, 1627–1704), французский епископ, богослов, писатель

1285 Там, где нет господина, все – господа; там, где все – господа, все – рабы.

«Политика, извлеченная из Священного Писания» (опубл. в 1709), I, 3
▪ Oster, p. 168

БОУТКЕР (Бёткер), Уильям

(Boetcker, William J. H., 1873–1962), американский общественный деятель родом из Германии, пресвитерианский священник

1286 2. Нельзя усилить слабого, ослабляя сильного. <…> 4. Нельзя помочь бедному, разоряя богатого. 5. Нельзя улучшить положение рабочего, ухудшая положение работодателя. <…> 7. Нельзя идти ко всеобщему братству, разжигая социальную ненависть. 8. Нельзя построить здоровое социальное обеспечение на занятые деньги. <…> 10. Нельзя помочь людям, постоянно делая за них то, что они могут и должны делать для себя сами.

«Промышленный декалог» (1916); известен также под назв. «Десять “нельзя”» («The Ten Cannots»)
▪ Shapiro, p. 92

Часто приписывается А. Линкольну.

Аниций Манлий Северин БОЭЦИЙ

(Anicius Manlius Severinus Boethius, ок. 480–524), римский философ, христианский богослов и поэт

1287 * Если бы ты молчал, то и остался бы философом. // Si tacuisses, philosophus mansisses.

Перефразированная цитата из «Утешения философией», II, 7: «Некто <…> обрушился с оскорблениями на <…> человека, который <…> из тщеславного желания славы ложно присвоил себе имя философа. <…> [Он] заявил, что убедится в том, что тот действительно философ, если перенесет наносимые ему оскорбления спокойно и терпеливо. Последний, однако, недолго сохранял терпение и <…> спросил обидчика: “Веришь ли ты теперь, что я философ?” <…> “Я бы поверил в это, если бы ты промолчал”». (II, 7). У Плутарха («О благочестивой жизни», 532) это говорит Еврипид. ▪ Боэций, с. 220–221, 308; Бабкин, 2:406.

→ «О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость» (Б-413).

1288 Разве не следует сталкивать между собой противоречивые суждения? Может быть, из такого столкновения и высекается прекрасная искра истины.

«Утешение философией», III, 12 ▪ Боэций, с. 248

Отсюда французское изречение «Из столкновения мнений рождается (букв. «брызжет», или «высекается») истина» («Du choc des opinions jaillit la vérité»). В России оно получило форму «В спорах рождается истина» (в первые десятилетия XX в.).

1289 Любовь сама по себе высший закон. // Maior lex amor est sibi (лат.).

«Утешение философией», III, 12, 47 (из стихотворения, включенного в трактат)
▪ Markiewicz, s. 66

БРАЙТ, Джон

(Bright, John, 1811–1889), английский политик-либерал, социальный реформатор

1290 Англия – мать парламентов.

Речь в Бирмингеме 18 янв. 1865 г. ▪ Jay, p. 56

БРАНДТ, Вилли

(Brandt, Willy, 1913–1992),

немецкий социалдемократ,

в 1969–1974 гг. федеральный канцлер ФРГ

1291 Мы должны жить с этой [Берлинской] стеной.

Речь 18 авг. 1962 г. в качестве правящего бургомистра Берлина
▪ Gefl. Worte, S. 486

→ «Жить с [ядерной] бомбой» (В-6).

1292 Север – Юг: программа выживания.

Назв. доклада (1980), подготовленного под руководством Брандта и изданного более чем на 20 языках

Отсюда формула «Север – Юг».

БРАНТ, Себастьян

(Brant, Sebastian, 1457 или 1458–1521), немецкий писатель, гуманист

1293 Корабль дураков.

Загл. сатирической поэмы («Das Narrenschift», 1494)

Так же называлась картина Иеронима Босха (1495).

1294 Признавший сам себя глупцом

Считаться вправе мудрецом,

А кто твердит, что он мудрец,

Тот именно и есть глупец.

«Корабль дураков», сатирическая поэма (1494), предисловие; пер. Л. Пеньковского
▪ Брант С. Корабль дураков; Эразм Роттердамский. Похвала глупости; Гуттен У. фон. Письма
темных людей. – М., 1971, с. 28

1295 Мир желает быть обманутым.

«Корабль дураков» ▪ Gefl. Worte, S. 85

В латинской форме («Mundus vult decipi») приведено у Лютера (1527). Вскоре это изречение стало цитироваться с дополнением: «…пусть же он будет обманут» («…ergo decipiatur»). С XVII в. оно приписывалось кардиналу Карлу Караффа (1517–1561) в форме: «Народ желает быть обманутым, пусть же он будет обманут». ▪ Gefl. Worte, S. 85–86.

71
{"b":"268054","o":1}