1225 Како веруюши? // Как веруешь?
Вопрос первенствующего епископа при обряде рукоположения в епископы; в ответ читается Символ веры. ▪ Полн. православ. богослов. энциклопедич. словарь. – М., 1992, т. 2, стб. 1857.
Назв. раздела в молитвенниках (молитвы перед сном). Отсюда: «на сон грядущий». ▪ Ашукины, с. 385.
1227 Оглашении изыдите. // Изыдите, оглашенные.
Возглас дьякона после окончания первой части литургии, перед чтением Символа веры и таинством Евхаристии, на котором не могли присутствовать оглашенные (готовящиеся к крещению).
БОДЕН, Альфонс
(Baudin, Alphonse, 1811–1851), французский политик-республиканец
1228 Сейчас вы увидите, как умирают за 25 франков!
2 дек. 1851 г. Луи Бонапарт распустил парламент, совершив тем самым государственный переворот. На другой день республиканцы начали строить баррикады в Сент-Антуанском предместье, призывая рабочих к восстанию. «Вы думаете, мы пойдем умирать за ваши 25 франков?» – сказал один из рабочих Бодену (25 франков – ежедневное жалованье депутата). «Сейчас вы увидите, как умирают за 25 франков!» – воскликнул Боден, и почти сразу же был убит на баррикаде. ▪ Boudet, p. 749.
БОДИСЕН, Вольф фон
(Baudissin, Wolf von, 1907–1993), граф, государственный деятель ФРГ
1229 Граждане в военной форме. // Staatsbürger in Uniform.
Так были названы военнослужащие в докладе, который Бодисен представил «ведомству Бланка», предшественнику министерства обороны ФРГ (1951). ▪ John, S. 435.
БОДЛЕР, Шарль
(Baudelaire, Charles, 1821–1867), французский поэт
1230 Бог – единственное существо, которому, чтобы всевластвовать, даже нет надобности существовать.
«Дневники» (опубл. в 1887), разд. «Фейерверки», I; пер. Е. Баевской ▪ Бодлер, с. 405
Затем у американского писателя Питера Де Вриса (P. De Vries, 1910–1993): «Решающее доказательство всемогущества Бога заключается в том, что ему даже не нужно существовать, чтобы спасти нас» (роман «Макрель Плаза» (1958), ч. I). ▪ Shapiro, p. 196.
1231 Женщина естественна, то есть отвратительна.
«Дневники», разд. «Мое обнаженное сердце», I; пер. Г. Мосешвили ▪ Бодлер, с. 430
Цит. также в форме: «…то есть омерзительна».
1232 Денди <…> должен жить и спать перед зеркалом.
«Дневники», разд. «Мое обнаженное сердце», III; пер. Г. Мосешвили ▪ Бодлер, с. 431
Цит. также в неточной передаче Альбера Камю: «Жить и умирать перед зеркалом» («Записные книжки», IV (1942–1945 гг.). ▪ Камю А. Творчество и свобода. – М., 1990, с. 336.
1233 Самая изощренная хитрость дьявола состоит в том, чтобы уверить вас, что он не существует!
«Парижский сплин», стихотворения в прозе (1860), XXIX («Великодушный игрок»); пер. Е. Баевской ▪ Отд. изд. – СПб., 1998, с. 152
1234 Культ собственного «я». // Cult de soimême.
«Поэт современной жизни» (1863), гл. 9 («Денди»)
В пер. Н. Столяровой и Л. Липман: «Это нечто вроде культа собственной личности, способного возобладать над стремлением обрести счастье в другом, например в женщине». ▪ Бодлер, с. 815.
Это выражение встречается также в «Дневниках» Бодлера (опубл. в 1887); в пер. Е. Баевской: «Культ собственного “я”». ▪ Бодлер, с. 414.
«Культ своего “Я”» («Cult de moi») – загл. трилогии (1888–1891) Мориса Барре (M. Barres, 1862–1923). → «Культ личности» (Х-123).
1235 Цветы зла. // Les Fleurs du mal.
Загл. книги стихов (1857), а также одного из ее разделов. Впервые так была названа подборка из 18 стихотворений Бодлера в журн. «Ревю де дё монд» (1855). Название предложил друг Бодлера, писатель Ипполит Бабу (1824–1878). ▪ Бодлер, с. 833.
1236 Но исполинские, невидимые крылья
В толпе ему ходить мешают по земле.
«Цветы зла», разд. «Сплин и идеал», II («Альбатрос»); пер. Дм. Мережковского ▪ Бодлер, с. 837
1237 Лесами символов бредет, в их чащах тонет
Смущенный человек.
«Цветы зла». «Сплин и идеал», IV («Соответствия»); пер. Эллиса (Л. Кобылянского)
▪ Бодлер, с. 24
Отсюда: «Лес символов».
1238 Так в соответствии находятся прямом
Все краски, голоса и запахи земные. //
<…> Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.
«Цветы зла». «Сплин и идеал», IV («Соответствия»); пер. Б. Лившица
▪ Бодлер, с. 837; Oster, p. 570
В пер. Эллиса: «Благоухания, и звуки, и цвета / В ней [природе] сочетаются в гармонии согласной». ▪ Бодлер, с. 24.
1239 Будь нежной и молчи. // Sois charmante et taistoi!
«Цветы зла». «Сплин и идеал», LXIII («Осенний сонет»); пер. А. Эфрон ▪ Бодлер, с. 858
Букв.: «Будь очаровательна и молчи!» Отсюда назв. к/ф «Будь красивой и молчи» («Sois belle et taistoi», 1958), реж. Марк Аллегре.
1240 Как этот мир велик в лучах рабочей лампы!
Ах, в памяти очах – как бесконечно мал!
«Цветы зла», разд. «Смерть», CXXVI («Плаванье»), строфа I; пер. М. Цветаевой ▪ Бодлер, с. 877
1241 На дно твое нырнуть – Ад или Рай – едино! —
В неведомого глубь – чтоб новое обресть!
«Цветы зла». «Плаванье», строфа VIII
▪ Бодлер, с. 881
1242 Я нож и рана! / <…> Жертва и палач! //
Je suis le plaie et le coucteau!
<…> Et la victime et le bourreau!
«Цветы зла», XCII («Самобичевание» («Heatontimoroumenos») ▪ Shapiro, p. 47
БОККАЧЧО, Джованни
(Boccaccio, Giovanni, 1313–1375), итальянский писатель
1243 Вон идет человек, который спускается в ад и возвращается оттуда, когда ему вздумается.
«Жизнь Данте Алигьери», XX (ок. 1360; опубл. в 1477); пер. Э. Линецкой
▪ Боккаччо Дж. Малые произведения. – Л., 1975, с. 547
Жительницы Вероны – о Данте. Цит. также в форме: «Глядите, вот человек, побывавший в аду!» (Т. Карлейль, «Герои, почитание героев и героическое в истории», III).
БОЛДУИН, Джеймс
(Baldwin, James Arthur, 1924–1987), американский писатель негритянского происхождения
1244 Будущее будет черным. // The future is black.
Приписывается. В 1960-е гг. цитировалось изречение: «Хрущев сказал, что будущее будет красным; Джеймс Болдуин сказал, что будущее будет черным; Линдон Джонсон сказал, что будущее будет красно-бело-синим [т. е. в цветах американского флага]». ▪ McCrindle J. F. Behind the Scenes: theater and film interviews from the Transatlantic review. – New York, 1971, p. 189.
БОЛЛ, Джон
(Ball, John,? – 1381), английский бродячий проповедник, отлученный от церкви; один из вождей крестьянского восстания 1381 г.