БРАУН, Джон
(Brown, John, 1715–1766), английский эссеист
1296 Чистая поэзия. // Pure poetry.
«О “Характеристиках” графа Шефтсбери» (1751), I, 3
▪ Essays on the Characteristics of the Earl of Shaftesbury. – London, 1751, p. 19
О поэзии, которая «во всем следует за воображением». В переосмысленном значении – «произведение, совершенно очищенное от непоэтических элементов» – этот термин (франц. «la poésie pure») связывается с именем Поля Валери (предисловие к сб. стихов Люсьена Фибра «Познание богини», 1920; курс лекций «Чистая поэзия», 1922–1923). ▪ Валери П. Об искусстве. – М., 1993, с. 292; Писатели Франции о литературе. – М., 1978, с. 432.
БРАУНИНГ, Роберт
(Browning, Robert, 1812–1889), английский поэт
1297 Меньше – значит больше. // Less is more.
«Андреа дель Сарто», драматический монолог (1855), I, 78 ▪ Proverbs, p. 158
Также: «Меньше – это часто больше» («Minder ist oft mehr», нем.) – из новогоднего поздравления Кристофа Виланда (1733–1813) в журн. «Меркурий» на 1774 год. ▪ Gefl. Worte, S. 110; Лессинг, с. 112.
С конца 1930-х гг. «Меньше – значит больше» («Less is more») – девиз архитектурного стиля «универсальной формы» немецкоамериканского архитектора Людвига Мис ван дер Роэ (1886–1969). ▪ Cohen, p. 231.
→ «Больше – значит хуже» (Э-66).
БРЕЖГИС, Юрис
(Brežģis, Juris, 1935–2002),
латышский журналист и писатель
1298 Ночью в узких улочках Риги.
«Ноктюрн» (1966), муз. А. Кублинскиса (Кублинского), рус. текст Гр. Горского
БРЕЖНЕВ, Леонид Ильич
(1906–1982), генеральный секретарь ЦК КПСС
1299 Сделать Москву образцовым коммунистическим городом – это дело чести всего советского народа.
Отчетный доклад ЦК ХХIV съезду КПСС 30 марта 1971 г., разд. II, 2
▪ ХХIV съезд КПСС. Стеногр. отчет. —
М., 1971, т. 1, с. 242
«Москва будет образцовым социалистическим городом <…>!» – из передовой статьи «Правды» 2 авг. 1934 г.
1300–1301 Есть хлеб – будет и песня.
«Целина» (1978), начало книги
▪ Отд. изд. – М., 1978, с. 5
1302 Экономика должна быть экономной.
Отчетный доклад 23 фев. 1981 г., разд. II, 2
▪ ХХVI съезд КПСС. Стеногр. отчет. – М., 1981, т. 1, с. 60
БРЕНН
(V–IV вв. до н. э.), вождь галлов
1303 Горе побежденным! // Vae victis.
В 387 г. до н. э. галлы захватили Рим и потребовали тысячу фунтов золота. Их гири оказались фальшивыми, а когда римляне отказались мерить ими, Бренн «положил еще на весы меч» со словами «Горе побежденным!» (Тит Ливий, V, 48, 8–9). ▪ Ливий, 1:276.
Отсюда – выражение «бросить меч на весы (на чашу весов)».
→ «Горе победителям!» (Ан-429).
БРЕНТАНО, Клеменс
(Brentano, Clemens, 1778–1842), немецкий писатель
1304 * Хорошие люди, но плохие музыканты (Хороший человек, но плохой музыкант).
«Понс де Леон», комедия (1804), V, 2
У Брентано: «Плохие музыканты, но хорошие люди». Вероятно, это «перевернутое» высказывание философа Антисфена в передаче Плутарха («Перикл», 1): «А человек он скверный, иначе не был бы он таким хорошим флейтистом». ▪ Gefl. Worte, S. 180.
БРЕТОН, Андре
(Breton, André, 1896–1966), французский писатель
1305 Автоматическое письмо.
«Второй манифест сюрреализма» (1930)
▪ Markiewicz, s. 72
Бретон воспользовался термином, появившимся в середине XIX в. в работах о гипнозе.
БРЕХТ, Бертольт
(Brecht, Bertolt, 1898–1956), немецкий драматург
1306 Плохой конец заранее отброшен —
Он должен, должен, должен быть хорошим!
«Добрый человек из Сычуани» («Добрый человек из Сезуана») (1942), финал; пер. Б. Слуцкого
▪ Брехт, 3:232; Gefl. Worte, S. 242
1307 «Несчастна та страна, у которой нет героев!» <…> – «О нет! Несчастна та страна, которая нуждается в героях». // <…> Unglücklich das Land, das Helden nötig hat!
«Жизнь Галилея» (1939), сцена 13; пер. Л. Копелева
▪ Брехт, 2:768
1308 Еще плодоносить способно чрево,
Которое вынашивало гада.
«Карьера Артуро Уи, которой могло и не быть», «Эпилог» (1958), пер. Е. Эткинда
▪ Брехт, 3: 433
1309 Судьба человека – это сам человек.
«Мать. Жизнь революционерки Пелагеи Власовой из Твери» (1932), сцена X; пер. С. Третьякова
▪ lib.ru/inproz/breht/breht1_5.txt; unmoralische.de/
zitate2/Brecht.htm
1310 Народ / Утратил доверие правительства
И может вернуть его только,
Удвоив свои усилия.
Не проще ли было бы, / Чтобы правительство
Распустило народ /И выбрало себе другой?
«Решение», стихотворение (1956)
▪ Brecht B. Gesammelte Werke. – Frankfurt a/M, 1967,
Bd. 10, S. 1009
Отсюда: «Если правительство недовольно своим народом, оно должно распустить его и выбрать себе другой».
1311 У акулы – зубыклинья,
Все торчат, как напоказ,
А у Мэкки – нож, и только,
Да и тот укрыт от глаз.
«Трехгрошовая опера» (1928), пролог, «Баллада о Мэкки Ноже»; пер. С. Апта ▪ Брехт, 1:167
1312 Да обстоятельства не таковы. // Doch die Verhältnisse, sie sind nicht so!
«Трехгрошовая опера», д. I, сцена 3, первый трехгрошовый финал «О ненадежности житейских обстоятельств»; пер. С. Апта
▪ Брехт, 1:197, 198; Gefl. Worte, S. 241
1313 Что такое ограбление банка по сравнению с основанием банка?
«Трехгрошовая опера», III, 9 (или: III, 3)
В пер. С. Апта: «Что такое “фомка”» по сравнению с акцией? Что такое налет на банк по сравнению с основанием банка? Что такое убийство человека по сравнению с использованием его в своих интересах?» ▪ Брехт, 1:242.
1314 Сначала хлеб, а нравственность потом.
Вот, господа, вся правда без прикрас:
Одни лишь преступленья кормят нас! //
Erst kommt das Fressen, dann die Moral <…>.
«Трехгрошовая опера». «Второй трехгрошовый финал», пер. С. Апта
▪ Брехт, 1:220; Gefl. Worte, S. 241
→ «Добродетель после денег» (Г-672).