Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Глава 65

Мистер Икс задал, казалось бы, простой вопрос.

Но будь всё так просто, он бы сейчас не выглядел таким довольным.

‒ Нет, ‒ ответила за меня миссис Пауэр. ‒ Печатная машинка мисс Дойл, которую она привезла с собой, сейчас в ремонте.

Экономка уже пришла в себя, но пока ещё сидела на диванчике. Сыновья и муж обступили её с двух сторон, готовые тут же кинуться к ней на подмогу, если потребуется. Но и сама миссис Пауэр выглядела и вела себя уверенно, будто это не она только что лишилась чувств и упала в обморок. И по выражению её лица можно было сказать, что она готова прямо сейчас выставить всех незваных гостей из дома её горячо любимого хозяина.

Её ответ услышали все, в том числе и мистер Икстрен

‒ Это так? ‒ переспросил он у меня.

В ответ я лишь кивнула.

‒ Но вы пользовались этой машинкой? ‒ продолжал допрос мистер Икс. ‒ Печатали на ней ваши детективные рассказики!

И в этот раз я кивнула.

‒ Так откуда эта машинка, если ваша в ремонте?

Я молчала.

‒ Хозяин прислала её из Лондона, когда я сообщила ему про поломку машинки мисс Дойл, ‒ снова ответила миссис Пауэр.

Экономка просто не знала, к чему мистер Представитель Закона задаёт все эти вопросы. А я знала, поэтому и не разделяла её энтузиазма. Миссис Пауэр сейчас рыла яму своему хозяину, сама того не ведая.

А я не могла её остановить, поэтому и молчала.

‒ Мисс Монтигрин, это печатная машинка принадлежит сэру Артуру Хилс-Ррок? ‒ задал прямой вопрос мистер Икстрен.

‒ Ну да! ‒ не понимая причины моего молчания, снова ответила миссис Пауэр. ‒ Сэрдженсон на второй день после прибытия мисс Дойл поехал на станцию и получил посылку от хозяина, из Лондона. Мисс нужна была печатная машинка, вот сэр Артур и прислал эту. Она конечно не новая, но рабочая и столик идеально подошёл. Мисс Дойл всё понравилось. Ведь так мисс?

‒ Да миссис Пауэр, ‒ кивнула я экономке. ‒ Спасибо вам за заботу.

‒ Печатная машинка изымается, ‒ громко объявил мистер Представитель Закона. ‒ Она будет приобщена к обвинительному заключению, как улика, доказывающая, что мистер Артур Хилс-Ррок причастен к похищению своей нынешней невесты мисс Юджины Британи Карлтон-Лейк.

‒ Что?! ‒ воскликнула экономка и тут же подскочила. ‒ Да, вы что такое говорите? Хозяин, он же?!

‒ Пока он обвиняется лишь в похищение, но если девушку не найдут, то ему предъявят обвинение в её убийстве.

‒ Чушь! Икстрен, ты знаешь, что Артур не причастен к исчезновению Бонни! ‒ доктор Белл наконец-то вмешался в происходящее.

‒ Да и какое отношение имеет какая-то печатная машинка к похищению мисс Карлтон-Лейк? ‒ задал вопрос доктор Роелз.

Вот тут-то мистер Икс и достал своего туза из рукава, а точнее знакомый мне конверт из папки, которую всё это время держал в руках.

‒ На этой машинке было на печатано письмо, адресованное мисс Карлтон-Лейк, от тайного доброжелателя, с предложением встретиться в Лондонском Пассаже, откуда, как мы все знаем её и похитили.

Доктор Белл протянул руку, чтобы взять конверт. Но мистер Икс, не отдал. Он сам достал письмо и не выпуская его из рук, продемонстрировал всем. В том числе и доктору Беллу. Быстро пробежав текст глазами, доктор тут же возразил.

‒ Повторяю, Икстрен, ты несёшь полную чушь! Это письмо могло быть напечатано на любой печатной машинке. Сейчас почти в каждом доме есть такие машинки. У меня, например, их три, одна на работе в институте, вторая

‒ А вот и нет! ‒ перебил его мистер Икс. ‒ У этой машинки есть технический дефект и уверен, наши эксперты подтвердят, что письмо печаталось именно на этой машинке.

В этот момент снова отрылась входная дверь, вошёл полисмен и направился к мистеру Иксу. Выслушав его, глава сыска дал приказ всем своим сопровождающим и за считанные секунды холл опустел.

‒ До завтра! ‒ сказал мистер Икс, уходя.

Мне бы радоваться этому, но на душе было неспокойно.

‒ Куда это они? ‒ миссис Пауэр первая задала вопрос ответ, на который я тоже хотела бы знать.

‒ В Лондон. Получили информацию, что Артур сам пришёл в контору.

‒ Как это сам?! ‒ снова чуть ли не рухнула на диванчик миссис Пауэр. ‒ Он же не сдаваться туда пришёл? Хозяин не преступник! Это всё наговоры!

Сыновья и муж тут же помогли экономке присесть, а служанка подала стакан с водой.

‒ Нет. Артур, конечно же, не причастен к похищению Бонни! ‒ успокоил нас всех Вернер Белл. ‒ Артур сказал мне, что у него есть улики, которые должны вывести его на преступника. Видимо в Тайный Сыск он пошёл за помощью. Всё же Артур много лет служил в этой конторе и у него остались там друзья.

‒ Какие улики? ‒ тут же заинтересовалась я.

‒ Увы, он мне этого не сказал, ‒ пожал плечами доктор Белл.

‒ Хозяин точно не виновен! ‒ утвердительно закивала миссис Пауэр. ‒ И он это докажет всем!

‒ Полностью согласен с вами, ‒ тут же отозвался и доктор Роелз. ‒ Сэр Артур не преступник!

‒ Да, да ‒ получив поддержку, взбодрилась экономка. ‒ Мистер Роелз, вы же давно знаете сэра Артура. Вот и я говорю, он самый лучший хозяин.

‒ Конечно, миссис Пауэр я же знал его ещё ребёнком, и точно могу сказать…

Так слово за слово экономка увела доктора в малую гостиную, выпить шерри, вслед за ней ушёл и Сэрдженсон, и их сыновья.

Слуги так же начали расходиться. И в какой-то момент мы остались в холле первого этажа одни с доктором Беллом.

Меня поразило, что никто ни слова не сказал, не затронул тему, что я мисс Монтигрин, а не мисс Дойл. Миссис Пауэр даже отвечая на вопросы мистера Икс продолжала называть меня мисс Дойл. И сейчас уходя, они все прощались со мной, называя мисс Дойл.

Вот и мистер Белл не назвал меня мисс Монтигрин, когда собрался уходить.

‒ Мисс Дойл, мне нужно срочно в Лондон, предупредить Артура.

‒ Да, конечно, ‒ кивнула я. ‒ Не смею вас задерживать.

‒ Тогда, до завтра! ‒ кивнул доктор. ‒ За дядю не беспокойтесь, здоровый сон и уже завтра мистер Дойл будет свеж и бодр.

И тут я вспоминала, что меня беспокоило с того момента, как мы вернулись в Хилс-Ррок.

‒ Дядю поселили в спальне на втором этаже, боюсь, что это сильно ограничит его возможность передвижения по дому. Может поговорить с миссис Пауэр и найти спальню на первом этаже?

‒ За это не переживайте, ‒ тут же сказал доктор. ‒ В доме есть лифт, так что ваш дядя будет волен передвигаться по всему дому. Даже если вдруг ему захочется посетить чердак, он и туда сможет попасть на лифте.

Успокоив меня, доктор вышел за дверь.

А я задумалась, чердак? Кто-то недавно, что-то говорил о чердаке.

‒ Мистер Белл улетел? ‒ вырвал меня из задумчивости Сэрдженсон.

Старый кучер появился в холле и, увидев меня одну, сделал вывод.

‒ Почему улетел? ‒ не поняла сначала я вопроса. ‒ Он сказал, что ему нужно в Лондон и я думала…

Тут я осеклась. Ну конечно! Вернер Белл ведь тоже дракон.

Я ринулась к входной двери, но было поздно.

Чёрт! Я упустила возможность посмотреть на полёт дракона.

Черное ночное небо заволокло тучами и ни одного дракона не было видно. Мысли о чердаке и лифте тут же вылетели у меня из головы.

‒ Поздно уже, мисс Дойл, да и гроза снова сегодня будет, ‒ констатировал факт Сэрдженсон, взглянув на тучи. ‒ Прямо, как ту ночь, когда вы у нас первый раз гостили.

‒ Да, ‒ кивнула я соглашая. ‒ Прямо как в ту ночь.

Тут же на меня нахлынули воспоминания, как я уснула в кабинете, и как спящую меня Артур относил в спальню. Как он тогда первый раз высказал мне: «‒ Вас нельзя оставлять без присмотра, неизвестно где в следующий раз я найду вас. И в каком виде?!»

Из воспоминаний меня вырвал раскат грома, и я вздрогнула, увидев белый росчерк молнии в черном небе

‒ А летать в грозу не опасно? ‒ спросила я у Сэрдженсона.

‒ Так драконам не опасно ‒ ответил кучер и добавил. ‒ А вот лошади боятся грозы. Пойду, потороплю доктора Роелза, а то ему придётся заночевать в Хилс-Ррок. А вы, на ночь глядя, куда-то собрались?

64
{"b":"971505","o":1}