Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Направляясь к лестнице, я хотела заглянуть в спальню к дяде и именно в этот момент зазвонил дверной звонок.

‒ О это, доктор Смит, ‒ послышался из кухни голос экономки. ‒ Не утруждайтесь мисс Дойл, я сама открою. А вам нужно всё же прилечь. Доктор очень расстроится, что вы не выполняете его предписания.

Дверь кабинета была открыта и я не задумываясь скрылась за ней. Даже успела закрыть дверь, раньше чем услышала второй звон колокольчика и твёрдый стук. Доктор Смит явно спешил проведать своих больных.

Только вот я решила точно с ним не встречаться сегодня утром. Притаившись за дверью кабинета, я слышала, как миссис Лотсен поздоровалась с доктором и проводила его в спальню хозяина дома. Попутно наша экономка отвечала на вопросы доктора об мистере Дойл и обо мне.

‒ Мисс Дойл с утра в добром здравии. Она сама проснулась и более часа чем-то занималась в кабинете своего дядюшки. При этом даже не выглядела уставшей. Уверяю вас, я бы чуть что уложила бы её в кровать. Но она выглядит здоровой. Вот только что она плотно позавтракала и сейчас отдыхает в своей спальне, ‒ отчиталась миссис Лотсен перед доктором.

Мистер Смит ей что-то ответил, слов я не разобрала, но по тому факту, что наша экономка начала кудахтать, как наседка оправдывая меня и себя, мне стало ясно, что доктор был чем-то сильно недоволен.

Голоса притихли. Это означало, что доктор и экономка вошли в спальню хозяина. Нужно было ловить момент и действовать быстро.

Взяв собранную сумку, я выскользнула из кабинета. Уже в коридоре потратила, наверное, полминуты решая, стоит ли рисковать и подниматься в спальню за мистером Гарри или же покинуть дом без него.

Решение было принято, когда я снова услышала голос доктора, а потом быструю поступь нашей экономки.

Резкий рывок к входной двери и я на улице. Правда перед этим я чуть не уронила знакомый котелок со столика в прихожей. И впопыхах прихватила его с собой. Времени думать, что с ним делать не было и я надела его на себя.

Удивительно, но мужская шляпа держалась на моей голове и без шпилек и не сильно давила на мою шишку на затылке. Поправив сумку и довольная тем, что побег удался, я спустилась по трём ступенькам и уже хотела остановить проезжающий мимо кэб. Но экипаж остановился сам, а из него выглянула уже знакомая мне блондинка.

‒ Доброе утро, мисс Дойл. Рада, что застала вас. Было бы жаль, если бы мы разминулись, ‒ улыбалась мне мисс Карлтон, открыв дверцу.

‒ Доброе утро, мисс Карлтон ‒ ответила я. ‒ Прошу извинить, но я спешу.

‒ О, с удовольствием подвезу вас, куда скажите, мисс Дойл, ‒ заявила блондинка. ‒ И вообще я готова с вами куда угодно отправиться, я же обязана вам жизнью, после того что случилось в Пассаже.

‒ Думаю, не стоит обсуждать это на улице, ‒ не слишком мягко ответила я, надеясь, что так смогу отвязаться от этой пигалицы.

‒ Согласна, ‒ кивнула мисс Карлтон и ещё шире открыла дверцу экипажа. ‒ Поэтому предлагаю подвезти вас, куда скажите. А по дороге всё и обсудим, или же я могу подождать вас в доме вашего дядюшки. Вы же вернётесь скоро?

Не успела я обдумать её вопрос, как она продолжила.

‒ Если нескоро, вы скажите мне и я не буду настаивать и вернусь в дом миссис Бродерик, ‒ покаянно сказала блондинка и вдалась в рассуждение. ‒ Вы помнете же, что миссис Бродерик ‒ это наша с Бонни дальняя родственница. Но вы не знаете, она не очень любит гостей. Поэтому нет, к ней не поеду.

Болтовня мисс Карлтон начала меня уже немного напрягать. Мне нужно было срочно уходить, но блондинка не умолкала.

‒ Лучше я поеду к Артуру! ‒ заявила она и её глаза засветились, будто её осенила гениальная мысль, но тут мисс Карлтон сникла. ‒ Мистер Холс-Ррок сейчас в Лондоне. И он, конечно же, будет недоволен тем, что я нарушила его приказ и приехала сюда. Но я обещаю, что не скажу ему, что мы виделись и что вы куда-то так спешили, что не смогли поговорить со мной.

Такой подставы я не ожидала от этой на вид не слишком умной молодой леди с миловидным личиком. Она хлопала сейчас ресничками и давала понять, что обязательно расскажет обо всём жениху своей кузины.

Садясь в кэб, я постаралась найти и плюсы в сложившейся ситуации.

Во-первых, сэкономлю на транспорте. Как сказала мисс Карлтон, она наняла кэбмена на весь день. А во-вторых, по дороге до участка я надеялась услышать её версию событий вчерашнего происшествия в Пассаже.

Глава 32

Увы, мисс Карлтон не смогла удовлетворить моё любопытство в полном объёме. Хотя она очень старалась. Блондинка в мельчайших подробностях описала мне весь свой вчерашний день вплоть до того момента как вошла в магазин перчаток в Пассаже.

‒ Помню, как разговаривала с милой мисс, продавщицей этого магазина. Но она ничего про Бонни не вспомнила. Она была так расстроенная случившимся с моей кузиной, что я даже купила пару перчаток, чтобы порадовать её. Вот эти! ‒ сказала мисс Карлтон и показала мне свои ладони. ‒ Правда хорошие перчатки, как по-вашему, мисс Дойл?

Перчатки были подобраны в тон её дорожного платья и отличались одновременно практичностью и аккуратностью, с которой были сшиты. Это я отметила ещё вчера, когда сама посещала тот магазинчик. Но сейчас меня более интересовало другое. Что же случилось дальше, как мисс Карлтон узнала про тот закоулок, и что побудило её зайти в то неприглядное место.

Поэтому я лишь кивнула в ответ и ждала продолжения рассказа блондинки. Только вот тут-то она и умолкла. Думая, что мисс Карлтон молчит, потому что собирается с мыслями, я не торопила её. Но когда молчание блондинки затянулось, я не выдержала. Мы уже почти подъехали к пункту назначения, полицейскому участку, и я собиралась на этом распроститься с блондинкой. И раз она молчала, я спросила сама.

‒ А дальше?

‒ А дальше? ‒ эхом отозвалась мисс Карлтон и начала разглаживать несуществующие складки на юбке своего дорожного платья.

‒ Да, вы вышли из магазина перчаток и пошли дальше по Пассажу. Куда вы пошли, почему вы выбрали ту ничем непримечательную дверь между магазином шляп и книжной лавкой?

‒ Я не знаю, ‒ пролепетала блондинка, начала шмыгать, а затем достала платок и начала утирать слёзы. ‒ Я и Артуру так ответила. Я помню лишь как открыла дверь, выходя из магазина перчаток, звякнул колокольчик, а дальше ничего не помню.

‒ Совсем? Ничего! ‒ не унималась я.

‒ Да, дзинь, а потом уже вы что-то мне кричите и выгоняете куда-то. Я так растерялась, ведь мы с вами не договаривались о встрече в Пассаже, а потом то место, оно было такое, такое… страшное!

Бедняжка смотрела на меня сейчас с таким неподдельным ужасом, что я поняла, навряд ли она мне скажет ещё что-то вразумительное. Покрайней мере сейчас.

Наш кэб уже остановился. Но кэбмен не торопил нас. Ему уплатили за весь день, так что даже стоя он работал. Как говорится, хозяин барин.

Пользуясь этой возможностью, я и сама не спешила покинуть экипаж. Была высокая вероятность, что в участке я столкнусь с высокоуважаемым мистером Томсоном. Этот инспектор Скотленд-ярда напоминал мне одного хорошо знакомого литературного героя, который считал себя умнее всех. Тот к стати, как раз то же был инспектором, и оба они любили присваивать себе чужие заслуги. Но мне приходилось мириться с этим. Так как у инспектора Томсона был стажер, Джон Рисс. И вот его помощь мне в расследованиях была неоценима.

Пока мисс Карлтон утирала свои слёзы и потихоньку приходила в себя, я не сводила глаз с дверей здание полицейского участка и раздумывала, как поступить. Возникла даже идея отправить в участок мисс Карлтон. В отличие от меня, её там никто не знал. Так что для неё не составило бы труда зайти туда и выйти вместе с мистером Риссом.

Конечно, можно было попросить и мальчишку, продававшему на углу улицы газеты, отнести записку для Джона Рисса. Но уличные мальчишки не любили полицейских, так что была вероятность, что даже приличная денежная награда не гарантировала выполнение поручения.

27
{"b":"971505","o":1}