Литмир - Электронная Библиотека
A
A

И всё же наша домоправительница постаралась скрыть случившееся от посторонних глаз и отошла в сторону, пропустив вперёд себя молодую особу, лишь после того, как я уже твёрдо стояла на ногах, и нас с мистером Хилс-Ррок разделяло приличное расстояние.

Но вот когда наша гостья назвала имя дракона, я вздрогнула.

Такой сильный гнев отразился на лице миссис Лотсен, что я подумала, она сможет взглядом испепелить дракона.

Но и этого не случилось. Мисс Карлтон даже не успела ни чего сказать в адрес дракона. А дракон не успел ответить на вопрос мисс Карлтон.

Дядя позвал нас всех в кабинет и снова велел подать чай.

Я взяла свой блокнот в кожаном переплёте и села чуть в стороне, готовая выслушать всё, что мисс Карлтон имела возможность сообщить нам про исчезновение своей кузины.

Мистер Хилс-Ррок, будучи узнана юной леди, первоначально хотел увести её. Он утверждал, что сам уже занялся поисками мисс Карлтон-Лейк и помощь частного детектива ему не нужна.

Я молча наблюдала за тем с каким упрямством юная мисс спорила с драконом и отстаивала своё мнение. Она даже заявила, что уже рассчитала ту сумму, которую сможет заплатить мистеру Дойл за помощь в этом деле, лишь бы он помог найти её горячо любимую кузину.

Дядя тут же благородно заявил, что никакой платы за участие в этом расследование он не будет брать с мисс Карлтон. Я не была столь расточительна и добавила.

‒ Разве что мисс Карлтон вы можете после успешного завершения данного дела, возместить нам наши расходы, счёт я потом вам выставлю.

Мисс Карлтон до этого момента старательно избегала взглядов в мою сторону. Да она уже оценила мой фривольный наряд и конечно же была не дуррой, и потому поняла, кому принадлежит мужской пиджак на моих плечах. Но она была воспитана как истинная леди и не стала задавать неуместных вопросов. Для неё было важно лишь одно, чтобы детектив Дойл согласился помочь.

Но после того как я вмешалась в разговор, ей пришлось посмотреть на меня.

‒ Да, конечно. Мисс? ‒ всё же поинтересовалась она, кто я.

Мисс Дойл, секретарь-библиограф мистера Дойл. ‒ ответила я и даже постаралась мило улыбнуться.

Юная леди хотела сказать что-то, но тут заговорил Мистер Хилс-Ррок.

‒ Мисс Дойл, это дело касается только вашего дяди, как частного детектива. И, конечно же, ни слова об этом не должно быть опубликовано на страницах ваших бульварных романчиков! Поэтому вы можете быть свободны! За возмещение расходов по этому делу можете не переживать, я беру это на себя!‒ заявил мне дракон и обратился к моему дяде. ‒ Мистер Дойл, думаю, что в этом деле вы сможете обойтись без секретаря-библиогрофа.

Мисс Карлтон закивала, соглашаясь с женихом своей кузины.

Но в этом плане я была спокойно, во-первых, меня нельзя уволить с должности, на которую я сама себя назначила и за которую сама себе плачу жалование, а во‒вторых…

Впрочем, неважно! Достаточно было и первого пункта.

Поэтому я не вступила в полемику я драконом. Да я даже опустила глаза, чтобы не продемонстрировать свой восторг тем, что сейчас случиться, дракон и его какая-то там родственница сейчас обломаются.

‒ Боюсь что это не так, ‒ ответил дядя. ‒ Дело в том, что с некоторых пор я ограничен в возможности свободно передвигаться, и моя племянница это мои глаза, уши и в какой-то степени руки и ноги.

И дабы не выслушивать возражения дракона, дядя покинул своё место за большим, высоким рабочим столом. И не просто покинул, а вместе со своим креслом. Объехав стол, он умело вырулил на середину кабинета и после этого встал напротив стула, на котором до этого сидел мистер Хилс-Ррок, а сейчас мисс Карлтон.

Из-за высоты стола и глухой стенки, закрывающей всё пространство под столом, никто обычно и не догадывался о том, что кресло с красной кожаной обивкой высокой спинки ‒ это инвалидное кресло.

Юная леди хлопала глазами и открывала рот, не произнеся ни звука.

‒ Давно вас постигло это несчастье, мистер Дойл? ‒ спросил мистер Хилс-Ррок.

‒ Уже прилично, ‒ отмахнулся дядя. ‒ В последнее время я редко выхожу из дома и потому, моя племянница, после того как приехала ко мне пожить, стала моим секретарём.

По лицу дракона я поняла, что он раздосадован, но при этом старается скрыть это. А вот мисс Карлтон всё ещё не знала, как реагировать.

‒ Ей вы можете доверять все ваши секреты, как мне. Всё что знаю я, всё это знает она! ‒ эти слова дядя произнёс, обращаясь к мисс Карлтон, и протягивая ей руку, открытой ладонью вверх. ‒ Вы пришли за помощью, и мы готовы вам её оказать, мисс Карлтон. Так что давайте приступим к сути вашего визита. Расскажите нам, что случилось с вашей кузиной?

Глава 6

Юная мисс Карлтон, к слову отмечу, блондинка с кукольным личиком, не выдернула свои ладошки из рук почти незнакомства, а наоборот, чуть поддалась вперёд и начала свой рассказ.

‒ Моя кузина Бонни, то есть Юджина Британи Карлтон-Лейк…

Мой дядя, мистер Беар К. Дойл был очень сердечным, и я уже не первый раз была свидетелем того, как люди раскрывали ему свои секреты. И зачастую это были тайны, которыми они бы не поделились даже с очень близкими. Но вот степенному, седому калеке они поверяли не только свои секреты и секреты своих родных, но порой и свои жизни.

Когда-то давно мистер Дойл был агентом того самого тайного сыска Её Величества. А вот частной практикой он занялся лишь недавно. Он давно ушёл на заслуженную пенсию и был счастлив жить жизнью джентльмена без определённого занятия, но с очень плотным расписанием жизни.

И вот после случившегося с ним несчастья он стал затворником.

Типографским же делом он сам не занимался никогда. Хоть это и было их семейным делом, и до поступления на службу к Её Величеству Беар Дойл прошёл все азы типографской школы. Но тайный сыск увлёк его и семейным делом занялся его младший брат.

Увы, деловой хваткой младший мистер Дойл не обладал и потому со временем доходное дело, оставшееся сыновьям Дойл от их отца, прогорело и вместо прибыли начало приносить убытки. В итоге типографию закрыли, младший мистер Дойл уплыл в колонию, надеясь, там сколотить состояние и пропал.

Семья получила письмо, что корабль «Гордая Виктория» вышедший из Глазго так и не прибыла в порт назначения г. Нью-Йорк. Вся команда и пассажиры были признаны погибшими.

Это случилось почти в то же самое время, когда с мистером Беаром Дойл случился несчастный случай, приковавший его к инвалидному креслу. Неудивительно, что Беар Дойл впал в уныние и отошёл от мирских дел. И если бы не забота миссис Лотсен, то думаю что мистер Дойл не дожил бы до того дня, когда я появилась в доме номер девять и не внесла в его жизнь кое-какие кардинальные изменения.

Но я не ограничилась лишь жизнью самого хозяина дома. Многие годы печатные станки стояли нетронутыми. В типографские цеха никто не входил, двери были закрыты, оконные створки затворены и лишь магия забвения не дала времени испортить оборудование.

Так было пока новая мисс Дойл, а именно я не приехала в город городов ‒ Лондон. Но об этом поподробнее я расскажу чуть позже.

А пока вернёмся к рассказу мисс Карлтон.

Впрочем, вы поймете, почему я увлеклась рассказом о моём новоиспечённом родственнике, в тот момент, когда впечатлительная блондинка рассказывала историю исчезновения своей кузины.

Просто рассказ этот был больше полон эмоций, нежели сведений, которые могли бы пролить свет на то, что случилось и где искать мисс Карлтон-Лейк?

Пока мисс Карлтон в мельчайших подробностях описывала утро понедельника, я чуть ли не начала зевать. После каждого слова блондинка тяжко вздыхала и кидала тревожный взгляд на мистера Артура Хилс-Ррок.

Мой бывший жених, поняв, что ему не удастся отстранить меня от расследования данного дела, стоял у третьего, самого дальнего от рабочего стола дяди и самого близкого к входной двери окна. Весь его внешний вид выдавал его недовольством тем, что сейчас происходило здесь. Его бы воля он не стал бы вмешивать дядю своей бывшей невесты и её саму (то есть меня) в поиски своей исчезнувшей новой невесты.

4
{"b":"971505","o":1}