Литмир - Электронная Библиотека
A
A

‒ Спасибо доктор, ‒ выслушав его, сказал дядя и развернул своё кресло, чтобы вернуться в кабинет.

Мужчины последовали за ним. При этом я успела услышать последнюю фразу дяди, перед тем как дверь закрылась.

‒ Доктор Белл, мистер Хилс-Ррок теперь-то вы можете мне рассказать, что случилось с Шерлиз в Пассаже?

Вот сейчас я готова была услышать противный голос мистера Гарри поторапливающего меня, требующего спустится вниз, и узнать, о чём говорят мужчины за закрытыми дверями кабинета.

"‒ Ну чего‒ооо ты ждёшь?"

Отсутствие зонта‒попугая меня тревожило. Некому было вселять в меня уверенность и подталкивать на безрассудные поступки. Но в этот раз пришлось самой принять решение. Забыв про халат, я вышла из спальни прямо в одной ночной рубашке. Гонимая любопытством, я и тапочки не стала искать, как была босая, так по-тихому и спустилась по лестнице на первый этаж. И уже тут я поняла, что совершила глупость. Но возвращаться в спальню не стала. Каждая секунда была на счету.

Идея стоять и подслушивать у дверей кабинета, меня не прельщала. Тем более что была высока вероятность, что за этим делом меня застукает наша экономка. Поэтому я сделала небольшой крюк, через подвал вошла в типографию, быстро миновала знакомые типографские станки и лестницу. Этот спринт закончился у двери, и я снова превратилась в большой УХ.

Увы, начало диалога я упустила, но кое-что всё же услышала и картина произошедшего сегодня в Пассаже начала проясняться.

Разговор мужчин был коротким.

Но я успела узнать, что мисс Карлтон, в отличие от меня, прибывала в добром здравии. Она сейчас находилась в лондонском доме мистера Хилс-Ррок и ожидала его возвращения, чтобы он сопроводил её обратно в Ррок‒парк. Как сказал дракон, он приложит усилия, чтобы подопечная его тетушки миссис Фелисити Холс-Ррок более не покидала стен родного дома и не имела возможности снова подвергнуть свою жизнь опасности.

Мистер Хилс-Ррок выразил своё мнение по поводу своенравия молодых леди, совершающих безрассудные поступки.

Но я думаю, что он просто злился сам на себя.

Мало того, что я этим утром удрала из его дома, даже не попрощавшись, так ещё и кузина его пропавшей невесты снова поехала в Лондон без его разрешения. И не просто поехала, а чуть не стала очередной жертвой преступников. Неизвестно чем могло закончиться сегодняшнее приключение для мисс Карлтон, если я не оказалась поблизости.

По сути, я спасла её. Правда и сама чуть не поплатилась за своё любопытство. Вот тут уже палка о двух концах. Мисс Карлтон, оказавшись снаружи того злополучного тайного места и не дождавшись меня, подняла такой шум, что привлекая внимание прохожих и полисменов.

Так что мне тоже повезло. Мне на помощь своевременно подоспели полицейские и доктор Белл.

Да, да мистер Вернер Белл. Кузен сэра Артура оказался, в Пассаже в то время, как раз по просьбе самого сэра Артура. Как я поняла из слов двух джентльменов, мистер Хилс-Ррок по каким-то причинам не мог сам так скоро прибыть в Лондон. Но он откуда-то знал, о планах мисс Карлтон и видимо имел предположения о моём намерение посетить сегодня место преступления. И это не смотря на то, что он запретил и ей и мне вмешиваться в это дело. Дракон был уверен, что сам найдёт и преступников и мисс Карлтон-Лейк. А тут мы практически занялись ловлей на живца.

Вот что так задело дракона!

И он высказал мистеру Дойл, что считает его виноватым в том, что случилось со мной.

‒ Вы дали вашей племяннице слишком много свободы. Она возомнила себя настоящим детективом, в то время как должна выполнять лишь обязанности секретаря. Если вы не способны будете присматривать за ней, то мне придётся принять меры.

Будь я прилично одета, то я бы точно не сдержалась и открыла дверь, чтобы зайти в кабинет дяди и высказать дракону, что я думаю о нём и о его предполагаемых мерах в отношении меня. Но пришлось сдержаться и ограничиться тем, чтобы лишь мысленно четвертовать дракона‒шовиниста.

И всё же во мне теплилась надежда, что мистер Дойл сам сможет достойно ответить мистеру Артур Хилс-Ррок. Но когда я услышала ответ дядюшки, то вторично чуть было не открыла дверь и не уличила себя в постыдном деянии, а именно в подслушивании чужих разговоров. Таково было моё негодование. Увы мой внешний вид остановил меня и я слушала слова дяди, сжимая кулаки и скрипя зубами.

‒ Сэр Артур, должен признать вашу правоту, ‒ с прискорбием сказал дядюшка. ‒ Шерлиз и вправду в этот раз чуть не поплатилась за мою беспечность. Уверяю вас впредь это не повториться.

‒ Вы понимаете, что ваше попустительство своими обязанностями, как опекуна ‒ начал Хилс-Ррок, но его остановил доктор Белл.

‒ Мистер Дойл, вам плохо? ‒ забеспокоился доктор.

За дверью я услышала какие-то странные звуки похожие на хрипение и тихий свист. Сопоставив эти звуки с вопросом доктора, резко оборвавшем свою речь мистере Хилс-Ррок, а затем воцарившейся тишиной, я сразу же поняла что случилось.

‒ Дядя! ‒ забыв, обо всём, ворвалась я в кабинет и тут же позвала экономку. ‒ Миссис Лотсен, доктора! Скорее за доктором!

Глава 28

Дядюшке действительно стало дурно, очередной приступ, вызванный сильным эмоциональным потрясением. Горько было понимать, что косвенно виной тому, что с ним случилось, стала я. Но об этом я подумала уже после. А в том момент, я спешила и звала миссис Лотсен. При мне это был первый приступ, и я реально не знала, что делать в таких случаях.

‒ Миссис Лотсен, доктора!

Но мои крики были излишними. Доктор уже был тут и оказывал дяде помощь. Мистер Вернер Белл склонился над креслом и пытался привести несчастного старика в чувства.

‒ Там в столе его лекарства, верхнем ящике! ‒ вспомнила я и ринулась к столу.

‒ Не мешайте, Вернер знает что делает! ‒ перехватил меня на полпути Артур и попытался отвести в сторону.

‒ Мисс Шерли, вы звали? ‒ прибежала на мои крики наша экономка и, переводя взгляды с одного на другого джентльмена, пыталась понять, что случилось тут. ‒ Мистер Дойл?! Что случилось с моим хозяином, мисс?

Обратившись ко мне с последним вопросом, достопочтенная миссис Лотсен, чуть не упала в обморок, присмотревшись ко мне.

‒ Мисс, вы в одной сорочке?! ‒ заголосила она.

Её возглас застал меня врасплох. Я и забыла, что спустилась вниз, не прихватив с собой халат. Но в данный момент, я думала о дяде, и мне неважно было, что на мне надето или же наоборот чего на мне нет. Только вот, кажется, такого мнения придерживалась только я. После замечания экономки о моём неподобающем внешнем виде, даже доктор Белл кратковременно отвлёкся от своего дела и посмотрел в мою сторону.

Про дракона стоявшего рядом со мной, я вообще молчу. Мне точно не послышалось и не померещилось, как он выругался и поспешно закрыл меня своей спиной, от пристального взгляда доктора. Он оттеснил меня к двери в типографию, и я оказалась в ловушке. А уже через пару секунд на моих плечах снова был его пиджак.

‒ Прикройтесь! ‒ велел мне мистер Хилс-Ррок, стягивая полы своего пиджака на моей груди.

Затем он развернулся ко мне спиной и что-то сказал, обратившись к своему кузену. Ответ доктора я так же не расслышала. Зато голос миссис Лотсен я слышала хорошо, даже из своего укрытия.

Экономка начала причитать что-то о правилах приличия и чего-то там ещё. И я уже сама была не рада тому, что позвала её. Но теперь было уже поздно, и я не знала, как выставить её и вообще что делать. Стоявший передо мной мужчина закрывал мне вид на происходящее в кабинете, это дезориентировало меня. А ещё мне реально не хватало воздуха. Близость этого дракона, как-то странно действовала на меня. Мысли разбегались, сердцебиение учащалось, руки дрожали, и вообще меня это жутко злило.

‒ Миссис Лотсен, мисс Дойл позвала вас, чтобы вы вызвали доктора, ‒ пришёл мне на помощь мистер Белл.

‒ Доктор? ‒ переспросила экономка, приведённая в замешательство заданным ей вопросом. ‒ Но вы же…? Сами доктор, мистер Белл!

23
{"b":"971505","o":1}