Литмир - Электронная Библиотека
A
A

‒ О, для вас, думаю, не будет проблематично вылезти через окно типографского цеха, ‒ тихо сказала я и улыбнулась, чтобы парень хоть чуточку расслабился, а то у него аж пот на лбу проступил. ‒ Мне с моими юбками было бы сложно, а для вас это не составит труда.

Кивнув, Джон приступил к выполнению плана побега.

Как и всё гениальное план был прост и он сработал.

Открывая окно в типографском цеху, я уже практически прощалась с Джоном, давая ему последние напутствия.

‒ Окна выходят на задний двор соседнего дома, что по следующей улочке. Уверена, вы сориентируетесь, как добраться до участка.

Парень кивнул и через миг уже был за окном и тут я вспомнила.

‒ Погоди, чуть не забыла, ‒ остановила я его. ‒ Джон, нужно найти мастера, кто сможет помочь мистеру Гарри.

‒ О, за это не переживайте, мисс Дойл! ‒ уверенно ответил парень. ‒ Я знаю отличного мастера.

‒ Ты же понимаешь, что к обычному мастеру я не могу отнести свой зонт, ‒ намекнула я. ‒ Мой мистер Гарри особенный зонт и…

‒ Не переживайте, мисс Дойл, ‒ теперь уже Джон Рисс успокаивал меня. ‒ Мой троюродный дядя он часовщик и помимо часов ещё кое-что умеет ремонтировать.

‒ Хорошо! Адрес дяди дашь?

‒ Вы лучше сюда зонт принесите в цех и на подоконник положите, а окно не закрывайте, ‒ сказал парень и, увидев моё удивление, пояснил, ‒ Вдруг ОН так и будет там или соглядатаев оставит. Лучше я сам отнесу и верну вам зонт, так же тайно.

О ком он говорил, я и без подсказки поняла и согласилась. Да и вряд ли я сегодня смогу одна выйти из дома.

‒ Хорошо.

На этом мы с Джоном и распрощались.

Решила не откладывать важное дело на потом. И, прежде чем вернуться в библиотеку к дяде и мистеру Беллу, я быстро поднялась наверх, взяла несчастного мистера Гарри и отнесла его в типографский цех. По пути в спальню, я столкнулась внизу у лестницы с миссис Лотсен. Она меня искала, чтобы спросить останется ли доктор Белл на ужин. Тратить время на раздумья я не стала и ответила положительно.

Экономка, что-то пробубнила тихо, на тему того, что о таких вещах нужно предупреждать заранее. Но я её уже не слушала и летела вверх по лестнице. Когда же я спускалась, миссис Лотсен уже была на кухне и не видела, что я, миновав дверь кабинета, скрылась в типографии с зонтом в руке. Там я аккуратно завернула мистера Гарри в обёрточную бумагу и положила на окно.

Теперь с чувством выполненного долга по отношению к другу, а именно мистеру Гарри, я собиралась подняться по лестнице и зайти в кабинет через дверь напрямую из типографского цеха.

Я уже взялась за дверную ручку, когда услышала знакомый голос.

‒ Это даже хорошо, что ваша племянница не будет присутствовать при нашем разговоре. Не стоит ей знать истинные причины, по которым её помолвка была расторгнута.

Глава 42

Затаив дыхание, я застыла у двери.

‒ Навряд ли вам могут быть известны эти причины! ‒ возразил Вернер, он даже не попытался скрыть своё возмущение. Говорил громко и эмоционально. ‒ Это дела семейные, и вас они точно не касаются! Так что можете своё мнение оставить при себе и покинуть этот кабинет и этот дом, пока мисс Дойл вас не увидела. Не смейте даже приближаться к ней. Артур с вас шкуру…

‒ Ну конечно! ‒ перебил доктора на полуслове и усмехнулся мистер Представитель Закона. ‒ А я то думал, что вы здесь делаете, мистер Белл? Оберегаете покой мисс Дойл? Это Хилс-Ррок вам приказал или вы проявили инициативу и решили утешить несчастную?

‒ Не забывайтесь, сэр! ‒ вступил в разговор мой дядя. ‒ Вы в моём доме, и я не позволю вам так говорить о моей племяннице.

‒ А вам, мистер Дойл, насколько я знаю, не стоит нервничать, ‒ ответил ему мистер Икс. ‒ Но помня о вашей долгой службе и ваших заслугах перед короной, я пришёл предостеречь вас.

‒ Спасибо, сэр! ‒ ответил дядя.

Я не могла понять, почему ни дядя, ни доктор Белл так и не назвали имени гостя. Но они, видимо, тому была какая-то особая причина, пока неведомая мне. Хотя вряд ли они так же боялись и благоговели перед этим незнакомцем, как юный Джон Рисс. Это подтвердили следующие слова дяди.

‒ Прошу вас покинуть мой дом. Как вы верно сказали, я уже не на службе у Её Величества. Так что если у вас нет более веских оснований задерживаться здесь, то мистер Белл проводит вас.

Я расслышала шаги, а затем открылась дверь из кабинета в коридор, и уже более сдержанно Вернер Белл сказал, обратившись явно к незваному гостю без имени.

‒ Прошу, сэр.

‒ Беар, вы знаете, что я вам не враг, ‒ даже не попытался смягчить голос и, не собираясь уходить, ответил мистер Представитель Закона. ‒ Поэтому прежде чем вы позволите мистеру Беллу и его кузену мистеру Артуру Хилс-Ррок втянуть вас в опасную игру, которую они затеяли, я решил своим долгом раскрыть вам все обстоятельства и обрисовать сложившуюся ситуацию. Как думаете, кто похитил мисс Карлтон-Лейк?

‒ Не заставляйте применять силу, ‒ снова повысил голос Вернер.

‒ Мистер Белл, вы не ваш кузен, так что не вмешивайтесь! ‒ ответил мистер Икс и что-то сделал.

Послышался глухой хлопок, затем тихие шаги и звук закрывающейся двери. А Вернер так ничего и не ответил на слова незваного гостя.

‒ Сэр, вы превышаете свои полномочия?! ‒ возмущённо сказал мой дядя.

Дверь из типографского цеха в кабинет была закрыта плотно, и я не могла увидеть, что именно случилось в этот момент в кабинете. Но и слов дяди хватило на то, чтобы понять, мистер Представитель Закона применил магию. Что-то из арсенала Тайного Сыска Её Величества. Мистер Дойл как-то обмолвился, что лишь высшие чины этой организации обучаются приёмам контроля чужого сознания и обездвиживания противника. Но я так же знала, что запрещено применять такие навыки в обычной жизни. Такие методы дозволительны лишь с подозреваемыми в тяжких преступлениях, и то лишь в момент смертельной опасности. Или же при проведении дознания в стенах Управления Тайного Сыска Её Величества.

‒ Мистер Дойл, я не займу у вас много времени, ‒ спокойно заговорил мистер Икс, не обратив внимания на возмущения дяди. ‒ Вы знаете, как действуют магические кандалы третьего уровня. Мистер Белл и не поймёт, что его сознание отключали, когда я сниму их. Так что не будем терять ни ваше время, ни моё.

‒ Сэр, повторюсь, вы неправомерно используете служебное положен‒н‒ние! ‒ сказал дядя.

Но в конце его голос почти сник, и дядя непривычно растянул последнее слово. Я испугалась, что к нему сейчас применили какую-то сдерживающую магию.

Мистер Представитель Закона же отвечал спокойно и неторопливо.

‒ Вчера, видимо, вы меня недопоняли, мистер Беар К. Дойл. Поэтому я решил вернуться и прояснить ситуацию.

В ответ послышались какие-то хрипы. Дядя не мог говорить.

Я же застыла в нерешительности, выдать своё присутствие сейчас я не могла. Этот псих, наделённый властью точно бы и на меня, надел кандалы. Он явно считал, что должен донести свою мысль до сознания дяди любым способом. Поэтому мне пришлось затаиться и напрячь слух. Тем более что незнакомец заговорил обо мне.

‒ Вы и ваша племянница, должен признать, сделали большую работу, мистер Дойл. Уверен, что как сотрудник она незаменима.

Было слышно, как он перебирает листы бумаги, разложенные на столе. Мне показалось, что вряд ли мистер Икс искал что-то целенаправленно. Но увидев раскрытые папки, по делам убитых девушек, он заинтересовался.

‒ И кстати, она недурна собой! ‒ после недолгой паузы произнёс мистер Икс. ‒ В ней, возможно даже есть искра магии. Думаю, что именно это и пробудило в драконе Хилс-Ррок такой интерес к ней. В истории бывали такие случаи, когда, пережив тяжкий недуг, человек перерождался. Возможно, именно это и случилось с вашей племянницей. Вы же и сами отметили в ней разительные перемены, не так ли, мистер Дойл?

Задав свой вопрос, мистер Икс сделал паузу, давая собеседнику время на ответ. Лишённый в данный момент голоса, дядя мог лишь что-то промычать. Но и такой ответ удовлетворил мистера Представителя Закона.

37
{"b":"971505","o":1}