Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Она встала, оправила платье и бросилась к нему, чтобы протянуть бумажного лиса.

— Посмотрите сами, мистер Громсли. Если это вообще твое настоящее имя.

— Это... это не так — сказал он.

— Да, ну, это мы еще посмотрим — сказала она, протягивая ему лису.

Фигурка оригами казалась достаточно безобидной. её причудливые геометрические пропорции были искусно сложены, чтобы придать ей более органичный вид.

— Разверни её — сказала Ариенетт.

— Что? Но это так, ммм, мило! — Сказал Гримсби, хотя, хотя он и говорил это искренне, он также испытывал некоторое беспокойство по поводу того, что Ариенетта каким-то образом спрятала внутри бомбу. Или, возможно, боксерскую перчатку на пружине — Я бы не хотела все испортить.

Она вздохнула и взяла его пустую левую руку, задержавшись, когда её пальцы коснулись его шрамов. Выражение её лица чуть смягчилось, прежде чем она положила лисенка ему на ладонь.

— Просто... просто сделай это.

Гримсби подозрительно приподнял бровь, глядя на нее, но поправил свои огромные очки и начал чистить уголок.

— Подожди! — сказала Ариенетта, как будто что-то обдумав. Она быстро взяла один из металлических стульев и, пододвинув его к столу, усадила его на него. Только после того, как он сел, она жестом велела ему продолжать — Теперь открой это.

Гримсби приподнял вторую и, возможно, еще более подозрительную бровь. Он на мгновение сдвинул очки с лица. Без очков, без маски, защищавшей его, в поле его зрения начало просачиваться что-то еще. Он не обращал внимания на комнату, которая меняла цвет от стерильно белого и стального до потрескавшегося мрамора и облупившегося золота. Вместо этого он сосредоточил свой незащищенный взгляд на лисе.

Сначала оно выглядело так же, как и раньше, но потом начало светиться по швам, словно излучая какой-то внутренний свет.

Что бы это ни было, это было волшебство, хотя и не из тех, которые он распознал.

Он надел очки и в последний раз с сомнением взглянул на Ариенетту.

— Просто... просто доверься мне — сказала она.

В её серебристых глазах была такая серьезность, что он не смог заставить себя усомниться. Дрожащей, но осторожной рукой он отстранился от лиса.

Внезапно бумага начала поддаваться сама по себе, разворачиваясь в его ладони. её сиреневый цвет стал черным, складки исчезали, и казалось, что он держит в ладони бездонную яму.

Затем, когда он вгляделся в него, в его глубине вспыхнул свет, становясь все ярче.

По мере того, как он вглядывался, свет становился все интенсивнее, пока его не затянуло в него. Желание бороться с притяжением было ничтожным по сравнению с его желанием продолжать наблюдать за сиянием, превращающимся в обжигающий образ, образ бара, который он только что миновал рядом с Ророй.

Он почти почувствовал, как отрывается от земли, притягиваемый картиной, словно это был единственный источник притяжения во Вселенной.

Затем свет померк.

Он покачал головой и отвел взгляд от своей теперь уже пустой ладони.

— Что, черт возьми, это было? — начал он спрашивать Ариенетту, когда поднял глаза.

Но Ариенетты уже не было. И его больше не было в чистом белом зале.

Вместо этого он сидел за барной стойкой.

Мир изменился, просто не так, как он привык.

Глава 24

Солнце уже скрылось за горизонтом Бостона, когда Мэйфлауэр подъехал к Яме.

Он припарковался достаточно далеко, чтобы избежать подозрительных взглядов, но не настолько, чтобы не успеть скрыться, если понадобится. Старый джип заурчал, когда он заглушил двигатель, и он любовно похлопал по рулю, прежде чем выбраться наружу, путаясь в скрипучих ветвях.

Боже, когда он успел так постареть?

Шарп подъехал к нему сзади, управляя разбитым грузовиком, который, вероятно, пару десятилетий назад был красного цвета. Кузов был накрыт брезентом, но Мэйфлауэр заметила руны, вырезанные на металле по краям. В отличие от тех, что украшали клетку на его заднем сиденье, эти были уродливыми и непрактичными, хотя, вероятно, все еще функционировали. Мансграф вырезала свою, но сомневался, что старик Шарп подпустил бы ведьму к своему грузовику иначе, как в цепях.

Другие Охотники были значительно менее терпимы, чем Мэйфлауэр.

Шарп спрыгнул с грузовика, сжимая в руке свой странный зонт. Он снял свою старую бейсболку и вытер ею пот со лба, прежде чем надеть её обратно.

— Думаешь, Кейденс сейчас там? — спросил он, глядя вниз по улице на бар, из окон которого на темнеющий тротуар лился теплый свет.

— Финли сказала, что большую часть недели он был довольно последователен — сказал Мэйфлауэр, изучая дорогу, а не бар. Он увидел, как несколько фигур под мерцающими уличными фонарями направились ко входу и вошли внутрь. Они выглядели как люди, но он сомневался, что это так, хотя ему нужно было подойти поближе, чтобы убедиться.

Он поправил затемненные очки на лице, и мир странно замерцал, заставив его желудок сжаться, прежде чем снова успокоиться.

Шарп сдвинул очки на переносицу, его карие глаза потемнели, как глубокие колодцы.

— Тогда мы пойдем туда за ним — сказал он — Если он там, мы схватим его. Если нет, мы подождем.

— Схватить его и что сделать? — Спросил Мэйфлауэр. Он наблюдал, как в бар вошла еще пара человек, один в плаще, другой в толстовке с капюшоном. У первого был высокий воротник, а у второго, накинутый капюшон. Ему не нужны были очки, чтобы понять, что это были оба обличья.

— Просто посади его в мой грузовик — сказал Шарп, и его голос соответствовал его имени — С остальным я разберусь.

— И что означает ‘остальное’?

— А тебе-то какое дело? Мы уедем из Бостона еще до наступления утра.

— Я бы разочаровал кое-кого, если бы позволил тебе просто убить его.

— Убить его? — Шарп выплюнул эти слова, как ругательство — Он мой чертов брат! Я не хочу его убивать — Его голос затих, пока не стал совсем тихим — Я хочу помочь ему.

— Помочь ему в чем?

Шарп бросил на него холодный взгляд.

— Это не твоя забота.

Мэйфлауэр склонил голову набок, изучая выражение лица молодого О так много сказать. Но что бы это ни было, он сомневался, что с помощью плоскогубцев можно вытянуть ответ из Шарпа, не говоря уже о том, чтобы с помощью слов.

Что бы это ни было, это могло быть его делом.

Мэйфлауэр просто хотел, чтобы он ушел.

— Давай посмотрим — сказал он.

— Подожди. Тебе что-нибудь нужно? — Спросил Шарп, потянувшись к своему грузовику, накрытому брезентом, и приподнял его край. Руны вспыхнули, когда он это сделал, посылая статические разряды мерцающего света, когда ткань оторвалась от металла. Несколько искр попали ему в руку, но он, казалось, этого не заметил — У меня все готово. Ставки. Благословенная вода. Амулеты, пузырьки с песком, книга загадок...

Мэйфлауэр подавил смешок.

Был ли он когда-нибудь таким зеленым?

Может быть. Давным-давно, но, возможно.

— Ты знаешь, что там внутри? — спросил он, указывая на Яму.

— Думаю, рядом может быть любой подонок.

Мэйфлауэр прикусил язык.

— Да. Яма необычный бар. В Бостоне есть странные ублюдки со всего мира: сирены, йонно, боксы, ракшасы. Сотни других, и невозможно понять, кто они такие, пока они не попытаются расквасить тебе лицо. Итак, ты собираешься взять с собой все и попытаться порыться в арсенале в поисках подходящей серебряной пули, когда что-то нападет на тебя? Собираешься попросить их подождать своей очереди, если их будет больше одного?

Губы Шарпа сжались в тонкую линию.

— У тебя с собой холодное оружие, да?

Шарп поднял зонт.

— Да.

Мэйфлауэр похлопал по револьверу, спрятанному у него под пиджаком.

— И у меня есть свой. Если мы столкнемся с чем-то, с чем они не смогут справиться, мы убежим. Понял?

— Убежим? Как трусы? Мы Охотники!

— Как давно у тебя это железо, Шарп?

— Пару лет — сказал он, хотя произнес эти слова так тихо, что Мэйфлауэр усомнился в их точности.

33
{"b":"964830","o":1}