Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Джаспер сделал короткую паузу на полуслове.

— Я думаю, это достаточно просто, чтобы даже ты смог справиться.

— Твоя уверенность во мне вдохновляет.

— Просто убедись, что, если ты когда-нибудь попытаешься использовать глифы Лимна, ты выполнишь их должным образом.

— А если я сделаю это неправильно?

— Тогда, по крайней мере, это будет ненадолго.

— Итак — сказал Гримсби, пытаясь избавиться от мыслей о том, какими могут быть катастрофические последствия — где должны быть эти символы?

Джаспер продолжил наносить разметку на отражающую поверхность.

— Я разместил несколько глифов по всему городу. Ты можешь себе представить, как часто такие вещи могут пригодиться. Но иногда бывает трудно запомнить множество мест и их характерные символы. Я считаю, что лучше всего использовать частушки, стихотворения и тому подобное. Но не настолько остроумные, чтобы их можно было опубликовать в книге или сборнике.

— Потому что есть небольшая вероятность, что кому-то это может понравиться и он напишет это на зеркале в ванной или что-то в этом роде?

— Именно так. К тому же, использование старых языков, которые давно умерли, помогает.

— Итак, что здесь написано?

Джаспер отступил назад и осмотрел свою работу, и когда он это сделал, Гримсби увидел, что это было нечто большее, чем просто одна руна, это был какой-то шрифт или надпись, не в виде линий, а скорее по спирали, расходящейся от центральной оси, образуя символ из слов. Джаспер прочистил горло, а затем, похоже, перевел.

—Под землей, где собираются нечистые, где слуги проводят чистку, в то время как богатые мечтаю.

Гримсби приподнял бровь.

— Ладно, да, никто бы никогда это не опубликовал. Но что это значит?

Джаспер раздраженно вздохнул и прижал ладонь к зеркалу. Гримсби ощутил краткую вспышку Возбуждения, как при включении газовой плиты, прежде чем отражения в зеркале начали колебаться и смещаться.

— Это значит — сказал Джаспер, не отрывая взгляда от зеркала — прачечная.

Изображение в зеркале прояснилось, открыв комнату с бетонным полом и стенами, уставленную дюжиной или более серебристых стиральных машин, которые медленно и ровно вращались под непрерывный белый шум. Гримсби увидел несколько больших корзин для белья на колесиках, полных отбеленных простыней.

На боку у них была эмблема отеля "Ритц-Фэртон".

А по другую сторону зеркала их ждали две фигуры.

Кейденс и Мелоди.

Глава 37

Мэйфлауэр вел джип по растрескавшемуся асфальту, твердо держа стрелки на десяти и двух. С обеих сторон старые фабрики в пригороде Бостона были заброшены, и красные кирпичи либо потемнели от грязи, либо покрылись коркой краски, нанесенной какими-то панками. Узкий переулок вывел их на расчищенную площадку в центре четырех зданий.

Все они были похожи друг на друга, кирпичные, с высокими окнами из квадратного стекла, которые пропускали достаточно света в течение дня, хотя в них чувствовался легкий налет гордости, которого не хватало большинству современных зданий. Кирпичи вокруг дверей были выложены со смещением и окрашены, как мозаичная рама. В углах не было колонн, но они выглядели довольно похоже, благодаря более крупным и квадратным блокам серого гранита. Если бы стекла в окнах были цветными, а некоторые твердые углы были закруглены или выгнуты, Мэйфлауэр мог бы почувствовать себя в монастыре.

Вместо этого, когда он снял то, что осталось от куртки, и перекинул её через руку, ему показалось, что он находится на огромном кладбище.

Со стороны фабрики донесся скрежещущий звук двигателя, и Мэйфлауэр узнал в нем грузовик Шарпа. Это был единственный звук в пределах слышимости, не считая порхания голубей и тихого, размеренного шума далекого шоссе.

Здесь, за чертой города, в этом забытом промышленном уголке было тихо и безлюдно.

Грузовик Шарпа въехал на стоянку и остановился рядом с изуродованным джипом Мэйфлауэра. Мэйфлауэр почувствовал, что его терпение на исходе. Его руки вцепились в разорванные клочья куртки, серебряная нить больно врезалась в кожу, но он судорожно вздохнул и ослабил хватку.

Шарп открыл дверцу грузовика, выглядя смертельно уставшим. Скорее всего, он был напряжен из-за беспокойства за брата.

Так и должно быть.

Если бы Мэйфлауэр был тем человеком, каким был много лет назад, он пристрелил бы Кейденса, как только тот начал светиться, обычно это был разумный выбор в карьере Охотника. Вместо этого он попытался сдержать его, как просил Шарп, и его чуть не убили за это.

Так и должно было случиться, если бы Гримсби не рискнул своей дурацкой жизнью.

И хотя и он, и колдун выжили, было бы самым незначительным поворотом судьбы, если бы все сложилось иначе. Если бы Мэйфлауэра убили из-за Шарпа, он бы разозлился.

Если бы Гримсби был тем, кто умер...

Он был бы не единственным, мрачно подумал Мэйфлауэр.

Ботинки Шарпа застучали по асфальту, когда он выбирался из грузовика. Он потянулся, держа в руке зонтик.

— Думаешь, старина Стич все еще здесь? — спросил он, и его лицо исказилось от отвращения при упоминании этого имени.

— Она здесь — твердо сказал Мэйфлауэр — Но сначала нам нужно поговорить.

Шарп вздохнул, но кивнул.

— Я ожидал этого

— Твой брат. Кто он, черт возьми, такой?

— Он человек. По крайней мере, был.

— Никогда не видел, чтобы человек швырял двух Охотников через всю комнату и светился изнутри.

— Это был не Кейденс.

— Тогда что, черт возьми, это было?

Шарп глубоко вздохнул и прислонился к борту своего грузовика, надвинув шляпу на глаза.

— Как долго твоя семья находится в изгнании? — он спросил. Это не было нападением, хотя и только из-за откровенности в его тоне.

Мэйфлауэр почувствовал, как у него перехватило горло. Ткань пиджака в его руке натянулась, когда он крепче сжал ее.

— С тех пор, как они сделали это — сказал он, похлопывая по пистолету в кобуре подмышкой.

— С тех пор, как они осквернили старинное холодное железо.

— Времена менялись. Мы тоже.

— Твоя семья взяла оружие, такое же древнее, как и их родословная, и переплавила его в это — Он сделал короткий жест в сторону пистолета — Там была, наверное, дюжина таких же старых лезвий, и ты их выбросил.

— Я ни черта не делал — проворчал Мэйфлауэр, делая шаг вперед по шероховатому бетону.

— И все же. Десяти поколений покаяния было бы недостаточно.

— Какое, черт возьми, это имеет отношение к Кейденсу?

— Твоя семья, Мэйфлауэр, забыла, что такое Охотники.

— И что это такое?

— Жертва.

— Я знаю о самопожертвовании, мальчик.

Шарп выпрямился, его глаза загорелись.

— А ты знаешь? Потому что, я думаю, ты забыл. У тебя есть долг, Мэйфлауэр. У меня тоже. Это нелегкая задача, но все равно она наша. А это значит, что мы должны быть готовы к самопожертвованию. Пожертвовать всем — Огонь в нем внезапно угас, и его голос стал тихим — Даже теми людьми, которые тебе небезразличны.

Несмотря на жгучий гнев, который вспыхнул в нем от слов Шарпа, Мэйфлауэр узнал интонации в его голосе.

Это было чувство вины.

— Что ты сделал, Шарп? — спросил он, прищурившись.

Лицо Шарпа окаменело.

— Я выполнял свой долг. Не меньше — Он отвел взгляд. Несмотря на пылкость в его голосе, в его глазах читался стыд — Не у всех Охотников такое холодное железо, как у тебя. Есть чудовища старше наших мечей, слишком старые, чтобы их можно было убить.

Мэйфлауэр сердито посмотрел на него, но подождал.

— Демона зовут Малфас. Мой отец и двое других Охотников сражались с ним, но у них не было достаточно холодного оружия, чтобы уничтожить его.

— Демон, нелегкая добыча. Им повезло, если они выжили.

— Двое из них не выжили — сказал он — Они уничтожили его тело, но его сила осталась, способная со временем восстановиться. Но мой отец был приверженцем старых обычаев. Он знал теургические обряды ордена, которые тебе недоступны. И он сделал единственное, что мог, чтобы помешать демону вернуться и начать свирепствовать: он заключил его в тюрьму.

52
{"b":"964830","o":1}