Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Однако слова Черного Черепа были чем-то другим. Чем-то более зловещим.

Он потряс головой, пытаясь выбросить образ этого существа из головы.

— Кажется более вероятным, что это владелец фамильяра или, по крайней мере, тот, кто им управляет, поскольку Питерс получил... попал...

— Попался? —Предположил Мэйфлауэр.

Нейтральность этого слова, казалось, не вязалась с чувством вины в животе Гримсби, но оно было ничуть не хуже любого другого.

— Попался — подтвердил он.

— Я тоже об этом подумал — сказал Мэйфлауэр — Я полагаю, что тот, кто был здесь, отправил эту штуку в Гостиную. Похоже, что они потом собрали вещи. Единственное, что я смог найти, это вот это — Он поднял странный листок бумаги — Тебе что-нибудь говорит? — спросил он.

Гримсби подошел к нему, недовольный тем, что у него подкашиваются ноги. Он мысленно выругал себя за непрофессионализм и попытался придать своей походке уверенность. Хотя ему и не удалось достичь этой цели, он, по крайней мере, сумел добиться чего-то более механического.

Он взял листок бумаги, голубой, как яйцо малиновки, и осмотрел его. Он был квадратный, всего несколько дюймов в поперечнике, и чистый. Единственными пометками на нем были несколько сгибов, но если это был какой-то код или шифровка, он не смог их прочитать.

— Не знаю — сказал он, хотя его мозг, казалось, уловил что-то, что он не мог выразить словами.

— Это могла бы быть салфетка, насколько нам известно, но лучше... Что ты делаешь?

Гримсби, который начал было разгибать бумагу по сгибам, остановился, почувствовав легкое смущение.

— Э-э-э... Расследую?

Глаза Мэйфлауэра сузились. Затем он кивнул.

— Продолжай.

Гримсби так и сделал.

Складки были чистыми и аккуратными, как будто бумагу разворачивали только один раз, а не снова и снова. Его собственные руки казались довольно неуклюжими, но через несколько минут он остановился и уставился на результат: кривобокого бумажного журавлика, который лежал у него на ладони.

— Тебе это о чем-нибудь говорит? — Спросил Мэйфлауэр.

Он кивнул, почувствовав тяжесть журавлика на ладони.

— Это навевает воспоминания.

Глава 44

Гримсби наблюдал, как в боковом зеркале, которое Мэйфлауэр, должно быть, недавно отремонтировал, исчезают Апартаменты, освещенные Фонарем. Чем дальше они отъезжали, тем больше он чувствовал, как тяжесть уходит у него из груди, а в животе становится все глубже.

Не случайно они вернулись в его старый дом.

Но что бы это ни было, у него на уме были более насущные проблемы.

— С музой? — Спросил Мэйфлауэр, направляя джип в сторону Гостиной — Ты уверен?

— Хотел бы я, чтобы это было не так — сказал он — Но именно она указала мне на Черного Черепа, и она может вкладывать воспоминания в подобные вещи — Гримсби вытащил журавля из кармана, разглаживая свою бесформенную работу. По его мнению, когда Ариенетт складывала его, он выглядел намного аккуратнее.

— Итак, нам нужно знать, как, черт возьми, он оказался в логове Черного Черепа — сказал Мэйфлауэр, объезжая полуприцеп, который отказался оставаться в правом ряду — Есть какие-нибудь предположения?

— Хотел бы я знать — тихо сказал Гримсби, хотя ответ казался очевидным.

— Думаешь, муза в курсе?

Гримсби затошнило от этой мысли, но от нее трудно было отказаться.

— Возможно. Но мы должны быть уверены.

Мэйфлауэр хмыкнул. После долгого молчания он спросил:

— И что произойдет, если это так?

— Что? — Спросил Гримсби — Почему ты спрашиваешь меня?

— Это твое дело, Гримсби. Гривз не поручал тебе это дело, и я, черт возьми, совершенно уверен, что не втягивал тебя в это. Это твое дело.

— Ты имеешь в виду?

Он кивнул.

— Тебе решать.

— Я? Ни за что. Департамент будет...

— В департаменте даже не знают, чем мы сейчас занимаемся, а если бы и знали, я сомневаюсь, что они захотели бы, чтобы вы вмешивались с самого начала. По их мнению, расхлебывать кашу должна Эйби, а не мы.

Гримсби внезапно почувствовал себя еще хуже. Он все еще не мог до конца свыкнуться с мыслью, что Ариенетта каким-то образом причастна к краже Эша и Черному Черепу, и теперь внезапно именно ему пришлось решать, что будет, если это так.

— Давай... давай просто выясним правду — сказал Гримсби — С этого мы и начнем.

Мэйфлауэр кивнул.

— Неплохая позиция для начала. Хотя, небольшой совет.

"что это?

— Не дай Эби узнать. Если она даже заподозрит, что в этом замешан кто-то из её людей, это будет неприятно.

Гримсби поймал себя на том, что вспоминает Эби в её ужасающем и прекрасном демоническом обличье. Это было совсем не приятно.

Он опустился на потрескавшееся сиденье джипа, находя его комфорт далеким и недостаточным.

— Глаза горели — тихо выругался он.

Гримсби услышал зал раньше, чем увидел его. В его легких зародился глубокий гул, превративший их в барабанные перепонки, когда они миновали длинную очередь посетителей, ожидавших входа. Мужчины и женщины в одежде от уличных тряпок до костюмов и платьев, которые выглядели устаревшими на столетие, и во всем остальном.

Он заметил женщину, расхаживающую вдоль очереди, одетую в наряд из такой качественной ткани, что он мог принадлежать только сотруднице зала ожидания. Она, казалось, выбирала людей для участия, возможно, наугад. В отличие от первого раза, это был не Эби.

Мэйфлауэр нашел переулок и припарковала джип.

Когда они подошли к вестибюлю, Гримсби попытался придать своему внешнему виду что-то профессиональное, но из-за плохо сидящего и слегка подпаленного пиджака и пепельных пятен на его некогда белой рубашке он, вероятно, больше походил на выходца из мусорного контейнера, чем из Департамента. Мэйфлауэр выглядел не слишком стильно в своих ботинках, джинсах и кожаной кобуре, но, по крайней мере, он не выглядел так, будто вернулся с пожара в доме.

Гримсби решил, что у него нет ни времени, ни сил беспокоиться о внешнем виде, и ограничился тем, что поправил галстук и пригладил пальцами волосы.

Они подошли к главным дверям, которые были открыты, и из них доносилась музыка, похожая на рев какого-то зверя с учащенным сердцебиением. По обе стороны от них стояли две женщины в сшитых на заказ костюмах, на каждой были очки с затемненными стеклами. Между ними, словно карлик, стояла широкоплечая Рора.

Она пристально посмотрела на Гримсби и Мэйфлауэра, когда к ним приблизилось избранное трио из очереди потенциальных посетителей. Она расстегнула застежку на бархатной веревочке с привычной легкостью, не отводя взгляда.

— Уже нашли чудовище? — окликнула она их, когда они подошли ближе, её голос был едва слышен из-за музыки. Она держала в руке свободный конец бархатной веревки.

— Пока нет, но... — начал Гримсби.

Рора застегнула веревку и скрестила руки на груди, проверяя швы своего костюма и преграждая им путь внутрь.

— Тогда, я полагаю, у тебя есть работа.

— Я... нам нужно поговорить с Ариенеттой — сказал Гримсби, переходя на крик — Это связано с расследованием.

— И какое отношение она имеет к этому? — Спросила Рора, прищурив затененные глаза.

Гримсби вспомнил предупреждение Мэйфлауэра и предположил, что все, что он скажет Роре, рано или поздно дойдет до её хозяйки.

— Мне нужно показать этому большому парню, воспоминания — солгал он, показывая большим пальцем на Мэйфлауэр. Он был удивлен тем, как легко далась ему ложь — Он может уловить что-то, что я пропустил.

Рора сморщила свой маленький носик, глядя на Мэйфлауэра.

Мэйфлауэр склонил голову в её сторону в знак уважения.

— Оружие? — наконец спросила она.

— Нет — ответил Гримсби, распахивая пальто, чтобы продемонстрировать, что он безоружен.

Рора оглядела Мэйфлауэра, так что была хорошо видна его кобура, и повторила вопрос.

— Да — сказал он — и ты это не получишь.

Она усмехнулась, как будто ожидала этого, затем расстегнула веревку и отступила в сторону.

59
{"b":"964830","o":1}