Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Поблагодарив Миву за вкусный завтрак, я накинул плащ и вышел во двор. Борг уже ждал меня с лошадьми. Взобравшись в седло, я неспеша направился в сторону академии, подставляя лицо прохладному утреннему ветерку. Несмотря на всю серьёзность ситуации, привычные ритуалы действовали на меня умиротворяюще. Не испортили настроение даже два стражника, скачущих позади. В конце концов, надо принимать вещи такими, какие они есть, и действовать по обстоятельствам.

Добравшись до академии, я слез с лошади и передал поводья Боргу. К счастью, мне не пришлось препираться со стражниками — они остались на улице. Было большое желание зайти к друзьям, но первым делом я решил посетить Алюру.

— Доброе день, мастер, — поприветствовал её я, войдя после стука и приглашения.

Она смерила меня тяжёлым взглядом:

— Боюсь, уже не «мастер», господин Эйдан. Вы исключены сегодняшним распоряжением главы академии.

— Вот как, госпожа Алюра… — протянул я. — Значит, даже объяснений не потребовалось?

— А что тут объяснять? Вы избили другого студента.

— Который признался мне в поджоге.

— У вас нет доказательств, господин Эйдан. Только ничем не подкреплённые обвинения.

— Которые никто и не подумает проверить, — парировал я.

Алюра вздохнула и покачала головой:

— Теперь этим займётся суд Гилима.

— Вы уже знаете?

— Разумеется, ведь меня пригласили. Надеюсь, вы осознаёте, насколько всё серьёзно?

— Вполне.

Она снова покачала головой и неожиданно сказала:

— У нас нет ничего на Ганнера и Ставара. Нужные доказательства можно выудить из них только в Зале правды.

— Ничего страшного, госпожа Алюра, я всё понимаю.

— Мне жаль, что так вышло.

— Простите, если подвёл.

Она ободряюще улыбнулась и кивнула:

— До встречи в суде, господин Эйдан.

— Всего доброго, госпожа Алюра.

Я вышел из её кабинета и невольно выдохнул. Что ж, хотя бы разговор был коротким. Спустившись на первый этаж, я направился в аудиторию зельеварения. Постучав, вошёл в приоткрытую дверь и увидел Ингвара, сидящего за столом с карандашом в руке. Никаких зелий сегодня не варилось.

— Добрый день, господин Ингвар.

Он тепло улыбнулся мне в ответ:

— «Господин»? Эйдан, ты для меня по-прежнему ученик.

Я улыбнулся в ответ:

— Рад слышать, мастер Ингвар.

— Пришёл поговорить о суде?

— Вас тоже пригласили? — спросил я, усевшись напротив.

— И меня, и мастера Стилду, — ответил он. — Как твои наставники, мы обязаны присутствовать.

— Честно говоря, я понятия не имею, чем закончится суд. Бьерды попытаются опорочить меня всеми способами. Они уже настаивают на том, будто я ни с того ни с сего напал на Ганнера.

— В их стиле… — нахмурился Ингвар. — Признаться в поджоге, а потом глумиться и откровенно лгать… Как бы то ни было, мы на твоей стороне.

— Мастер Ингвар, — поколебавшись, начал я. — Вы ведь давно преподаёте в академии. Случалось ли прежде что-то подобное? Я имею в виду поджог и последующий суд.

— Поджог — нет, а вот конфликты случались, — сказал он. — Семь лет назад был довольно серьёзный случай. Студенты из двух Домов что-то не поделили. Оба способные маги, оба метили в боевые. В итоге один оказался ранен, хоть и не смертельно. Затем было разбирательство, после которого зачинщика исключили из академии и отправили служить на границу.

— В армию? — уточнил я.

— Да.

— Зачем туда?

— Обычная практика для членов Домов. Если нет убитых нет, а травмы умеренные, то ограничиваются этим.

— Надолго?

— Обычно не дольше полугода. Конечно, многое зависит от характера ранений.

— Целитель Бьердов утверждает, что Ганнер и встать не может.

— Ты так сильно его избил?

— Сломал нос, оставил пару синяков… Не более того.

— Я передам мастеру Стилде, — произнёс Ингвар. — Мы потребуем осмотр Ганнера.

— Разве так можно?

— Насколько мне известно, целитель академии имеет на это право.

— Как лучше себя вести в суде, что говорить?

— Будь собой. — Ингвар пристально посмотрел на меня. — Говори правду, как бы ни пытались тебя запутать. У тебя нет причин лгать или изворачиваться. Пусть все видят, что ты честен и открыт. Единственная проблема в том, что вместо Ганнера будет их подготовленный представитель.

— А я, как обвиняемый, по закону должен отвечать сам, — медленно кивнул я.

— Будем надеяться на лучшее, Эйдан.

Глава 40

Зал суда был полон. Собрались не только участники процесса, но и многочисленные зеваки из местных дворян. Оно и неудивительно: не каждый день в Гилиме судят отпрыска благородного Дома за нападение на другого аристократа.

Я занял место на скамье подсудимых, а невдалеке, справа от меня, разместился представитель Ганнера. Свидетели, как и полагается, сидели отдельно.

Вскоре в зале появились судья, королевский обвинитель и их помощники. Сразу стало заметно тише.

— Прошу всех встать, — громко объявил помощник судьи.

Судья, пожилой мужчина в тёмной мантии, неспешно занял своё место на возвышении и, оглядев зал, произнёс:

— Присаживайтесь.

Обернувшись на секунду, я поймал ободряющий кивок Ингвара и кивнул в ответ.

— Именем короля Фридолина из славного Дома Альфенсен, я, верховный судья Гилима, Ваннер Эрвин, председательствую на сём суде. Пусть все присутствующие внемлют мне и будут свидетелями: сегодня в этом зале истина восторжествует, и закон свершится во благо мира и процветания нашего королевства. — Он сделал паузу, снова оглядел зал и продолжил: — Слушается дело Эйдана Кастволка, обвиняемого в умышленном нападении на Ганнера Бьерда. А теперь прошу королевского обвинителя, господина Рида Оукса, изложить суть обвинения.

— Господин судья! — поднявшись, громко произнёс Рид. — Эйдан Кастволк обвиняется в умышленном нападении на Ганнера Бьерда с целью причинения ему тяжкого вреда. По имеющимся у нас сведениям, подсудимый, движимый давней неприязнью к роду Бьердов, спровоцировал ссору с потерпевшим, оскорбил его честь и достоинство, а затем, не сдержав гнева, бросился на него с кулаками, нанеся многочисленные увечья.

— Господин Эйдан, вы согласны с обвинением?

— Господин судья, прежде чем ответить на этот вопрос, я хотел бы принести клятву перед богами, — сказал я, поднявшись со скамьи. — Пусть все знают, что я намерен говорить одну лишь правду и ничего кроме правды. Я призываю в свидетели своих слов великую Ондору — пусть она внемлет мне и покарает, если я солгу. Также я обращаюсь к могучему Рондару, богу света и справедливости. Ему ведома истина, и я верю, что он не даст мне отступить от неё. Итак, перед Ондорой и Рондаром я торжественно клянусь: все мои слова на этом суде будут чистой правдой. И если я нарушу эту священную клятву, то пусть Ондора не допустит меня в свои блаженные чертоги, а Рондар навеки откажет мне в своём благословении и не озарит меня своим светом и теплом.

Ваннер едва заметно нахмурился. Ингвар предупреждал, что в судах давно отошли от практики публичных клятв богам, однако он посоветовал озвучить этот текст, ведь моё положение было шатким. Слишком уж рьяно обвинение пыталось выставить меня буйным самодуром. Нужно было любой ценой убедить всех в своей честности. И клятва перед богами как нельзя лучше подходила для этого.

Прочистив горло, я сказал:

— Я не отрицаю, что ударил потерпевшего, но не согласен с остальными утверждениями господина обвинителя.

— Заслушаем показания свидетелей. Слово предоставляется Даму Бену — представителю Ганнера Бьерда.

— Благодарю, господин судья, — встав, произнёс Дам. — В первую очередь прошу заметить, что сам факт учинённого насилия не подлежит сомнению, ведь обвиняемый не отрицает, что напал на господина Ганнера. Перед нами вопиющий случай пренебрежения законом! Юноша из молодого Дома Кастволк, ослеплённый завистью и злобой к истинно великому Дому Бьерд, решил подло напасть на господина Ганнера, нанеся ему тяжелейшие травмы, от которых тот до сих пор не оправился. Лишь счастливая случайность да милость богов уберегли господина Ганнера от верной смерти. Посему я, Дам Бен, от имени Дома Бьердов и всего нашего общества прошу суд воздать подсудимому по заслугам и покарать его, дабы другим было неповадно чинить произвол. Такие деяния недопустимы для человека благородных кровей и бросают тень на всё наше сословие. Обвиняемый должен понести заслуженное наказание. Благодарю за внимание.

806
{"b":"943287","o":1}