Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Мэтр?! Вовремя же я вас нашел… – произнесло видение удивительно знакомым голосом капитана чистильщиков.

– Даниэль?! – все еще отказываясь верить своим ушам, изумленно выдохнул Хельги. – Помогите выбраться, а то я тут сам не справлюсь!

Выбравшись из горящего строения наружу, демонолог окинул взглядом улицу: ну да, район воздушной пристани. Здесь соседний дом будет гореть – никто не почешется, чего уж говорить о заброшенном, стоящем на отшибе сарае, куда он так неудачно переместился. Как его оборотень нашел? Чудеса, да и только! Даниэль зябко повел плечами и болезненно поморщился – плечи и грудь краснели ожогами, не сильными, но неприятно пощипывающими. И тут только Криэ заметил, что оборотень стоит перед ним в чем мать родила.

– Кхм… – чуть растерянно кашлянул он.

– О, миль пардон, – насмешливо блеснул клыками Даниэль. – Забылся и сверкаю при даме своими прелестями, как звезда на небосклоне… – он поспешно опустился на четвереньки. Полминуты спустя перед магом отряхивался большой черный волк. Шайритта, не сообразившая вовремя отвернуться и пронаблюдавшая несимпатичное зрелище трансформации от начала до конца, со стоном обвисла на руках Криэ.

– По-моему, она в обмороке, мэтр, – резонно заметил Даниэль. – Идемте, здесь недалеко до постоялого двора.

На пороге «Крыльев ветра и Ко» они столкнулись со Збышком. Чистильщик, встревоженный долгим отсутствием капитана, уже намеревался отрядить пару человек на его поиски. Даниэль недовольно проворчал, что дисциплины в отряде никакой, пора брать распоясавшихся в ежовые рукавицы. Збышко лишь насмешливо фыркнул в ответ, наблюдая, как большой черный волк исчезает в комнате вслед за демонологом. Перекинувшись обратно, Даниэль сгреб валявшуюся на кровати одежду и дремавшего щенка. Малыш сонно вякнул, когда оборотень посадил его на кресло. Хельги уложил доселе пребывающую в беспамятстве Шайритту на освободившийся лежак.

– Как вы меня нашли? – осведомился он.

– Вспомнил, что вы собирались в колдовской приказ, – усмехнулся капитан чистильщиков, зашнуровывая обувь. – Взять ваш след посреди города, когда по нему уже изрядно потоптались другие, – та еще задачка даже для меня, поэтому я просто спросил дорогу у первого встречного. Кажется, тот несчастный навсегда зарекся пить на голодный желудок, но я не счел нужным перекидываться посреди улицы только ради его душевного здоровья. Согласитесь, голый мужик, разгуливающий средь бела дня по городу, – это все-таки перебор.

– В том сарае вас это не остановило, – иронично хмыкнул маг, водружая влажный компресс на лоб своей компаньонки.

– К сожалению, лапы не предназначены для открывания подвальных люков, – сверкнул клыками оборотень. – А так я бы с удовольствием не перекидывался до постоялого двора… Итак, я наведался в колдовской приказ. Хорошие ребята – и психика крепкая, и чувство юмора в наличии. Но каково же было мое удивление, когда выяснилось, что вы к ним не дошли. Уже возвращаясь на постоялый двор, я немного заплутал и вышел двумя кварталами ниже, аккурат возле той пылающей халупы. Вы так активно ломились наружу, что не услышать мог только глухой… Вот, собственно, и все. Впрочем, я не преминул выяснить то, что касалось вашей дочери и ее товарищей, – добавил он. – Оказывается, они вообще не входили в город…

– Знаю, – вздохнул Криэ. – Благодаря дивному гостеприимству барона Тарницы я обрел весьма ценную информацию… Насколько я успел выяснить, Иленка и ее новоявленные друзья направляются в Гиренку. Это деревенька близ Харькового-града. Для того чтобы туда попасть, совсем не обязательно идти через город. Можно воспользоваться старой дорогой через Бяреху. Скорей всего, они так и сделали. Скверно, что Тарница знает об этом. – Хельги поднялся на ноги и подошел к окну. – Боюсь, что по прибытии в Гиренку Ильку и ее товарищей будет ждать ловушка… Ах, черт! Жаль, нельзя присутствовать в двух местах одновременно! – он с досадой треснул кулаком по подоконнику. – Единственный, кто сможет прекратить эту опасную погоню и поставит господина барона на место, – его старший сын, но он далеко. Пока я телепортируюсь в Далеград, пока поговорю с ним – это займет слишком много времени… Я должен найти Иленку и ее друзей раньше, чем это сделает Тарница. Со мной у них появится хоть какой-то шанс выбраться из ловушки…

Даниэль отодвинул ластившегося к нему щенка и встал с кресла.

– Кажется, я смогу вам помочь, мэтр, – откликнулся он. – Можете спокойно отправляться в Далеград. Я найду эту гоп-компанию и предупрежу их. Единственное, что от вас потребуется, телепортировать меня как можно ближе к Гиренке. Сделаете?

– И как вы собираетесь их искать? – скептически заломил бровь Криэ. Идея Даниэля, пусть и очень рискованная, выглядела отнюдь не лишенной смысла. Головная боль, столь успешно подавляемая выплеснувшимся в кровь адреналином, медленно, но верно пробивалась сквозь его заслон. Виски у демонолога уже начинали ощутимо ныть. О том, что эта тупая пульсация через пару часов превратится в мигрень, он старался не думать.

– У меня имеются, э-э, свои маленькие секреты, – увильнул от ответа оборотень. – Я их найду, не переживайте.

«Конечно, найдет…» – капитан чистильщиков мысленно усмехнулся, вспоминая Арьяту. Уж кого-кого, а эту незаурядную особу он сможет почуять как никто другой.

Хельги мучительно раздумывал над предложением оборотня. Оставалась еще одна проблема – Шай до сих пор была без сознания.

– За вашу компаньонку можете не беспокоиться, – усмехнулся Даниэль. – Попрошу Збышка за ней присмотреть. Он у нас в отряде старпом, дежурный медик и любящая мамочка в одном флаконе.

Криэ смерил Даниэля пытливым взглядом и принялся расстегивать пряжки наруча.

– Вот, возьмите. Эта штука поможет мне сориентироваться при обратном переходе.

– Отлично, мэтр, – оборотень подхватил перевязь с мечами. – Отправляемся.

* * *

Барон Тарница был в ярости. Лишиться такого козыря в рукаве! Проклятый чародей! Но, как говорится, не зевай, Тришка, на то и ярмарка. Гадес философски осматривал учиненный магом погром. Барон рвал и метал, по третьему разу перетряхивая свой арсенал грязных ругательств. Из четырех его людей, пострадавших от ментальной атаки, в себя пока пришли лишь двое, и те маялись страшной головной болью. Тарница глухо выругался. За время погони его отряд лишился половины бойцов. Двоих раненых пришлось оставить в Ништяве, одного вчера на дороге порвала эта ублюдочная крылатая псина прежде, чем ее успели изрубить мечами. И вот сегодня еще двое выбыли из строя. Правда, тлела слабая надежда, что до отъезда они придут в себя. Но сейчас господина Йожефа больше волновало не количество человек в отряде, а то, что Криэ оказался телепатом. После учиненного им ментального погрома сомнений в этом уже не возникало, как и в том, что паршивый маг успел прошерстить мозги всех окружающих и выведать необходимую информацию.

– Прискорбно. – Часовщик задумчиво потер подбородок. – А я ведь вас предупреждал, друг мой. Хотя дело могло и выгореть… Увы, Фортуна к вам почему-то не благоволит. Чем вы так умудрились ее разозлить, ума не приложу. Но сия дама отчего-то являет вам в последнее время исключительно свою упитанную заднюю часть. – Он сокрушенно вздохнул. – Посему советую вам седлать коней и отправляться в Гиренку немедля. Мы потеряли слишком много времени из-за возни с Криэ. – Часовщик поплотнее запахнулся в плащ.

Тарница мрачно пересек комнату и хмуро уставился на Гадеса. Господину барону очень хотелось высказать Часовщику все, что он о нем думает, причем думает исключительно трехэтажно и заковыристо. Однако интуиция подсказывала господину Йожефу, что делать этого не стоит.

– Этот проклятый чародей опережает нас! Наверняка он уже успел сообщить беглецам о наших планах! – буркнул Тарница.

– Не говорите глупостей, Йожеф, – поморщился Гадес. – После того, что наш одаренный друг тут учинил, сейчас он способен только лежать пластом и страдать мигренью, а то и вовсе пребывать в глубоком беспамятстве. Хотя полной гарантии, будто так оно и есть, я, конечно, не дам, но это отнюдь не должно сбивать наши планы. А посему советую вам поторопиться, чтобы мы не упустили Эдана еще раз, но теперь уже по вашей вине…

1178
{"b":"852937","o":1}