Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Эй, Таскер, если бы это был байк, который ты купил, ты бы его выставил, чтобы побыстрее продать и вернуть свои деньги? Ты бы не дал ему пылиться в чулане. Так и тут. Чем скорее ты начнёшь это делать, тем скорее сможешь развить свой бизнес, тем скорее сможешь съехать со своей квартиры и тем скорее сможешь нанять Андреа, чтобы она подыскала тебе дом, – ответил я.

Андреа засмеялась, особенно когда Тесса пихнула Таскера локтем и сказала ему заткнуться.

Большую часть следующего утра я обзванивал различные банки. Нет, я не знал ни одного банкира лично, но да, я мог прочесть телефонную книгу и сообразить, кому звонить. К обеду у меня уже были первые итоги, и я сказал об этом Мэрилин.

Её реакция меня удивила.

– Почему ты делаешь это?

– Ну, они платят слишком высокие ставки, и нуждаются в расширении и развитии своего бизнеса, – ответил я.

– Нет, в смысле – почему это делаешь ты? Почему не они?

– Ну, я очень хорош в деловых вопросах, ты должна признать это, – сказал я с улыбкой.

Мэрилин оставалась серьёзной.

– Ага, но когда ты успел стать их боссом?

– Да с чего ты вдруг об этом заговорила?

– Они твои друзья или твои сотрудники? Ты сказал им, что сделаешь это, или они тебя попросили?

– Мэрилин, всё было не так, и ты достаточно меня знаешь, чтобы понять это! – запротестовал я.

Её ответ заставил меня улыбнуться.

– Да, я знаю тебя. Знаю тебя лучше, чем ты сам. Иногда ты становишься настоящим командиром. Они твои друзья, а не твои младшие лейтенанты!

Я лишь фыркнул, но это заставило меня задуматься. В качестве мести на обед я поджарил себе хлеб и сделал пару сэндвичей с сардинами. Мэрилин громко протестовала против запаха, и я в ответ пригрозил научить Чарли делать сэндвичи с сандинами и пиццу с анчоусами. Это вывело протесты на новый уровень. Это напомнило мне о случае из прошлой жизни, когда она пришла ко мне домой летом, в день, когда моя мама устраивала крабовый фестиваль. Я люблю варёных крабов, и показал Мэрилин, как чистить и есть их. Затем мама спросила Мэрилин, хочет ли она ещё, и Мэрилин классически ответила:

– Это обязательно?

Я чуть не умер от смеха.

Я решил принять совет Мэрилин, пусть даже не признаваясь в этом. Тогда я бы слышал об этом до самой смерти! Каждый Божий день – «я же говорила!». Она может обидеться и начать пинать дохлую лошадь не хуже моей матери.

Тесса позвонила на следующей неделе, через день после того, как закрыли нашу сделку. Я не хотел спрашивать у Андреа, как идут дела, так как она ничего не делала бесплатно. Тесса сказала, что они приглядели место и хотят, чтобы я тоже взглянул на него с ними. Я приехал к ним, они оставили мастерскую на персонал, и мы поехали на их машине к предполагаемому месту. Это было на Йорк-Роуд, севернее Пейпер-Милл-Роуд, на месте бывшей бакалеи A&P.

Моей первой мыслью было, что место, определённо, достаточно большое для них, ведь там столько всего помещалось.

– Ну, это уж точно больше, чем то, что у вас есть сейчас, – заметил я, вылезая из машины.

– Но не насколько, насколько бы нам хотелось, – сказала Тесса.

– Ты шутишь? Это место огромное! – сказал я.

Таскер хлопнул меня по плечу.

– Ты забыл, что это должна быть не просто мастерская, а дилерство, помнишь?

– Ага, что-то такое, – медленно сказал я.

Теперь, оглядевшись, я видел, что место для этого подходит. Множество парковок, куча стеклянных витрин, внутри – куча свободного места. Снаружи было мало что видно, но уж это не проблема.

– Вы были внутри?

– В прошлую пятницу. Андреа дала нам ключи. Входи, – она открыла переднюю дверь, и мы шагнули внутрь.

Место было похоже на заброшенный продуктовый магазин. Большинство полок были убраны, но на потрескавшемся линолеуме можно было увидеть, где они стояли. Кассовые стойки ещё были на месте, хотя касс не было. Здесь было слегка загромождённо и намусоренно, но ничего такого, чего нельзя было бы убрать дружной компанией за пару дней. Таскер возбуждённо заговорил:

– Здесь у нас будет торговый зал, спереди, витринами наружу. Вон в той стороне мы сделаем офис, стойку для Тессы и что-нибудь ещё. Сзади погрузочный док, там можно будет принимать байки или запчасти, – он провёл нас сквозь вращающиеся двери в складскую зону. Она выглядела довольно захламлённо, с грудами мусора и кое-где натёкшей водой.

Я указал туда и поглядел на потолок.

– Мы говорили об этом с Андреа. Мы сказали ей, что цена должна быть снижена настолько, чтобы покрыть ремонт этого куска, – сказал Таскер.

– Очень хорошо, – улыбнулся я. – Потому что мне не придётся ничего говорить. Мэрилин и так считает, что в последнее время я веду себя слишком по-начальственному.

Тесса на это засмеялась, а Таскер заметил:

– Ты? По-начальственному? Никогда!

На этот моменте Тессу практически прорвало.

– Придержи смешинку, девочка! – сказал я ей, почесав своё лицо оттопыренным средним пальцем, на что Таскер тоже рассмеялся. – И ты, дружище!

Спустя ещё пару минут осмотра я согласился, что это место подходящее, особенно если в будущем здесь будет какое-то дилерство.

– Ваш кредит одобрили?

– Одобрят, если мы сохраним наш уровень доходов и немного его поднимем. Нам нужен будет кредит, чтобы покрыть затраты на переезд и обустройство, а также оборотный капитал, – ответила Тесса. В их команде она всегда была настоящим бизнес-мозгом.

– У меня в машине есть пара телефонных номеров банков. Когда вернёмся к вам, я вам их дам. Вам двоим стоит самим звонить по телефону! – в ответ снова раздался смех. Может, Мэрилин всё же права?

Остаток недели я посвятил Мэрилин и Чарли, а в один из дней мы поехали к участку на Маунт-Кармел-Роуд, чтобы встретиться с Биллом Марсбери. Он показал нам быстрый предварительный чертёж, и, хотя это ещё не было планом, мы использовали рисунок для кое-каких разметок на земле. Там всё действительно заросло, но он пообещал, что у него есть травяной трактор, здоровенная промышленная косилка, способная всё тут очистить. Мы также просмотрели планы, внесли в них пару незначительных изменений, а затем подписали их. По этим планам, верхняя часть «Н» была направлена на запад, к боковой дороге, от которой был подъезд к дому. Нижняя часть «Н» приходилась как раз на центр участка. Земля была довольно ровной, и после небольшого осмотра мы решили, что сможем сделать себе большой задний двор.

– Что вы хотите здесь устроить? – спросил Марсбери.

– Сейчас ничего, но через год или два, может, бассейн, – сказал я ему.

– Бассейн? – ахнула Мэрилин.

– Ну, это только мысль. Если ты не хочешь, мы не станем его делать, – я подумал, она слишком взволнована мыслью о личном бассейне.

– Нет, в смысле, да, это невероятно! Мы можем сделать бассейн?

– Конечно, если ты только не хочешь сидеть с Чарли вместе в надувном. Я бы хотел поглядеть, как ты пыхтишь и ужимаешься.

Мэрилин начала качать Чарли, в его курточке и шапочке, говоря ему:

– Папочка будет копать бассейн! – на что мы с Марсбери лишь переглянулись.

Я мягко заметил:

– Папочка ничего не будет копать. Папочка заплатит тому, кто всё выкопает. Папочка ведь такой лентяй! – и мы с Марсбери засмеялись.

Спустя пару минут Марсбери забрал предварительный план и вернулся в свой офис.

В другой день у нас была длинная встреча с мозговым штурмом. Я хотел начать строить планы на будущее и нуждался в чужих идеях (не о том, что делать, а о том, как это сделать). Мы условились встретиться в офисе Джона Стейнера. В среду после обеда там были он, я, Мисси Тэлмедж и два Джейка.

Когда мы начали встречу, Джон заметил:

– Я не вполне уверен, почему я здесь, Карл. Я знаю, что занимаюсь твоей юридической работой, но это не такой большой вклад, и я ничего не делаю с твоими инвестициями. Не то чтобы я был не рад здесь находиться, но мне любопытно.

– Справедливо. По двум причинам. Во-первых, я верю тебе. Мы знаем друг друга давно, и я доверяю твоему мнению. Мы можем в чём-то не соглашаться, но я знаю, что ты не станешь намеренно создавать мне проблемы, – Джон согласно кивнул. – Вторая причина – в будущем. Неделю назад или около я помогал своему другу расширить его бизнес, и потратил на это немало времени. Мэрилин заметила, что это не мой бизнес, а они не мои сотрудники. В другой раз мы говорили и я пришёл к выводу, что кроме фондового рынка, я мог бы инвестировать и в местный бизнес. Частный акционерный или венчурный капиталы, что-то такое, – я поглядел на Мисси. – Ты слышала о таких вещах, верно?

276
{"b":"718225","o":1}