Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
88
А вот Риньер, [735]которым знаменит
Дом Кальболи, где в нисходящем ряде
Никто его достоинств не хранит.
91
И не его лишь кровь [736]теперь в разладе, —
Меж По и Рено, морем и горой, [737]
С тем, что служило правде и отраде;
94
В пределах этих порослью густой
Теснятся ядовитые растенья,
И вырвать их нет силы никакой.
97
Где Лицио, где Гвидо ди Карпенья?
Пьер Траверсаро и Манарди где?
Увы, романцы, мерзость вырожденья!
100
Болонью Фабро не спасет в беде,
И не сыскать Фаэнце Бернардина,
Могучий ствол на скромной борозде!
103
Тосканец, слезы льет моя кручина,
Когда я Гвидо Прата вспомяну
И доблестного Д'Адзо, Уголина;
106
Тиньозо, шумной братьи старшину,
И Траверсари, живших в блеске славы,
И Анастаджи, громких в старину; [738]
109
Дам, рыцарей, и войны, и забавы,
Во имя благородства и любви,
Там, где теперь такие злые нравы!
112
О Бреттиноро, больше не живи!
Ушел твой славный род, и с ним в опале
Все, у кого пылала честь в крови. [739]
115
Нет, к счастью, сыновей в Баньякавале [740];
А Коньо — стыд, и Кастрокаро — стыд,
Плодящим графов, хуже, чем вначале. [741]
118
Когда их демон [742]будет в прах зарыт,
Не станет сыновей и у Пагани,
Но это славы их не обелит.
121
О Уголин де'Фантолин, заране
Твой дом себя от поношенья спас:
Никто не омрачит его преданий! [743]
124
Но ты иди, тосканец; мне сейчас
Милей беседы — дать слезам излиться;
Так душу мне измучил мой рассказ!»
127
Мы знали — шаг наш должен доноситься
До этих душ; и, раз молчат они,
Мы на дорогу можем положиться.
130
И вдруг на нас, когда мы шли одни,
Нагрянул голос, мчавшийся вдоль кручи
Быстрей перуна в грозовые дни:
133
«Меня убьет, кто встретит!» [744]— и, летучий,
Затих вдали, как затихает гром,
Прорвавшийся сквозь оболочку тучи.
136
Едва наш слух успел забыть о нем,
Раздался новый, словно повторенный
Удар грозы, бушующей кругом:
139
«Я тень Аглавры, в камень превращенной!» [745]
И я, правей, а не вперед ступив,
К наставнику прижался, устрашенный.
142
Уже был воздух снова молчалив.
«Вот жесткая узда, — сказал Вергилий, —
Чтобы греховный сдерживать порыв.
145
Но вас влечет наживка, без усилий
На удочку вас ловит супостат,
И проку нет в поводьях и вабиле. [746]
148
Вкруг вас, взывая, небеса кружат,
Где все, что зримо, — вечно и прекрасно,
А вы на землю устремили взгляд;
151
И вас карает тот, кому все ясно».

Песнь пятнадцатая

Круг второй (окончание) — Круг третий — Гневные
1
Какую долю, дневный путь свершая,
Когда к исходу близок третий час,
Являет сфера, как дитя, живая,
4
Такую долю и теперь как раз
Осталось солнцу опуститься косо; [747]
Там вечер был, и полночь здесь у нас. [748]
7
Лучи нам били в середину носа,
Затем что мы к закатной стороне
Держали путь по выступу утеса,
вернуться

735

А вот Риньер— романец Риньери да Кальболи, из Форли, представитель знатного гвельфского рода (умер в 1296 г.).

вернуться

736

Кровь— то есть потомство.

вернуться

737

Меж По и Рено, морем и горой— то есть в Романье.

вернуться

738

Гвидо перечисляет романцев прежнего времени, которых он считает образцами доблести.

вернуться

739

Бреттиноро(Бертиноро) — городок между Форли и Чезеной. Его покинул славный род Манарди, владевший им.

вернуться

740

Баньякаваль— замок графов Мальвичини, мужское потомство которых пресеклось.

вернуться

741

В замках Коньо и Кастрокаро жили свои владетельные графы.

вернуться

742

Демон— Магинардо Пагани, прозванный «демоном» (см. прим. А., XXVII, 49–51).

вернуться

743

Уголин де'Фантолин— род которого пресекся.

вернуться

744

«Меня убьет, кто встретит!»— слова Каина богу, проклявшему его за то, что из зависти он убил Авеля (Библия).

вернуться

745

«Я тень Аглавры…»— Аглавра завидовала своей сестре Герсе, которую любил бог Гермес, и тот превратил ее в камень (Метам., II, 708–832).

вернуться

746

Смысл: «Нет пользы ни в поводьях(в сдерживающих примерах наказанного греха), ни в вабиле(в заманчивых примерах награжденной добродетели)». Вабило— см. прим. А., XVII, 128.

вернуться

747

Солнцу оставалось пройти до горизонта такую же долю окружности, на какую к трем часам дня (считая от восхода) успевает повернуться «сфера, как дитя, живая», то есть небо Солнца, вечно подвижное. Другими словами, до заката оставалось три часа.

вернуться

748

Там— в Чистилище; здесь у нас— в Италии.

94
{"b":"184239","o":1}