79 Бернарда [1329]первым обуяло рвенье, И он, разутый, вслед спеша, был рад Столь дивное настичь упокоенье. 82 О, дар обильный, о, безвестный клад! Эгидий бос, и бос Сильвестр, [1330]ступая Вслед жениху; так дева манит взгляд! 85 Отец и пестун из родного края Уходит с нею, теми окружен, Чей стан уже стянула вервь простая; 88 Вежд не потупив оттого, что он Сын Пьетро Бернардоне и по платью И по лицу к презреннейшим причтен, 91 Он царственно все то, что движет братью, Раскрыл пред Иннокентием, и тот Устав скрепил им первою печатью. [1331] 94 Когда разросся бедненький народ Вокруг того, чья жизнь столь знаменита. Что славу ей лишь небо воспоет, 97 Дух повелел, чтоб вновь была повита Короной, из Гонориевых рук, Святая воля их архимандрита. [1332] 100 Когда же он, томимый жаждой мук, Перед лицом надменного султана [1333] Христа восславил и Христовых слуг, 103 Но увидал, что учит слишком рано Незрелых, и вернулся, чтоб во зле Не чахла италийская поляна, — 106 На Тибр и Арно рознящей скале [1334] Приняв Христа последние печати, Он их носил два года на земле. [1335] 109 Когда даритель столькой благодати Вознес того, кто захотел таким Смиренным быть, к им заслуженной плате, 112 Он братьям, как наследникам своим, Возлюбленную поручил всецело, Хранить ей верность завещая им; 115 Единственно из рук ее хотела Его душа в чертог свой отойти, Иного гроба не избрав для тела. [1336] 118 Суди ж, каков был тот, [1337]кто с ним вести Достоин был вдвоем ладью Петрову [1338] Средь волн морских по верному пути! 121 Он нашей братьи положил основу; [1339] И тот, как видишь, грузит добрый груз, Кто с ним идет, его послушный слову. 124 Но у овец его явился вкус К другому корму, и для них надежней Отыскивать вразброд запретный кус. 127 И чем ослушней и неосторожней Их стадо разбредется, кто куда, Тем у вернувшихся сосцы порожней. 130 Есть и такие, что, боясь вреда, Теснятся к пастуху; но их так мало, Что холст для ряс в запасе есть всегда. 133 И если внятно речь моя звучала И ты вослед ей со вниманьем шел И помнишь то, что я сказал сначала, 136 Ты часть искомого теперь обрел; [1340] Ты видишь, как на щепки ствол сечется И почему я оговорку ввел: 139 «Где тук найдут [1341]все те, кто не собьется». Песнь двенадцатая
Четвертое небо — Солнце (продолжение) — Второй хоровод 1 Едва последнее промолвил слово Благословенный пламенник, как вдруг Священный жернов [1342]закружился снова; 4 И, прежде чем он сделал полный круг, Другой его замкнул, вовне сплетенный, Сливая с шагом шаг, со звуком звук, 7 Звук столь певучих труб, [1343]что, с ним сравненный, Земных сирен и муз [1344]не ярче звон, Чем рядом с первым блеском — отраженный. вернуться Бернард— Бернардо ди Квинтавалле, богатый житель Ассизи, первый последователь Франциска. вернуться Эгидий и Сильвестр— другие два ученика Франциска. вернуться Первою печатью — Папа Иннокентий III временно утвердил устав ордена миноритов (1210 г.). вернуться Папа Гонорий III окончательно утвердил устав ордена (1223 г.). вернуться Перед лицом надменного султана. — В 1219 г. Франциск ездил на Восток, где безуспешно пытался обратить в христианство египетского султана. вернуться На Тибр и Арно рознящей скале— то есть на горе Альверния. вернуться Франциск, по легенде, за два годадо смерти, получил стигматы (пять ран, подобных ранам Христа). вернуться 117. Иного гроба не избрав для тела— чем объятия Нищеты. По преданию, Франциск, умирая, лег нагим на землю. вернуться Каков был тот— то есть Доминик (ср. ст. 31–42). вернуться Он нашей братьи положил основу — То есть основал доминиканский орден, к которому принадлежал и Фома Аквинский. вернуться Ты часть искомого теперь обрел… — См. ст. 22–26. вернуться «Где тук найдут…»— См. Р., X, 96 и прим. вернуться Священный жернов— то есть хоровод двенадцати мудрецов. вернуться Певучих труб— то есть сладостных голосов. вернуться Земных сирен и муз— то есть земных певиц и поэтов. |