Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
103
И мне, чтоб я в догадках не терялся,
Так радостно сказала госпожа,
Как будто бог в ее лице смеялся:
106
«Природа мира, все, что есть, кружа
Вокруг ядра, которое почило, [1686]
Идет отсюда, как от рубежа.
109
И небо это божья мысль вместила,
Где и любовь, чья власть его влечет,
Берет свой пыл, и скрытая в нем сила. [1687]
112
Свет и любовь объемлют этот свод,
Как всякий низший кружит, им объятый;
И те высоты их творец блюдет. [1688]
115
Движенье здесь [1689]не мерят мерой взятой,
Но все движенья меру в нем берут,
Как десять — в половине или в пятой. [1690]
118
Как время, в этот погрузясь сосуд
Корнями, в остальных живет вершиной,
Теперь понять тебе уже не в труд. [1691]
121
О жадность! Не способен ни единый
Из тех, кого ты держишь, поглотив,
Поднять зеницы над твоей пучиной!
124
Цвет доброй воли в смертном сердце жив;
Но ливней беспрестанные потоки
Родят уродцев из хороших слив.
127
Одни младенцы слушают уроки
Добра и веры, чтоб забыть вполне
Их смысл скорей, чем опушатся щеки.
130
Кто, лепеча, о постном помнил дне,
Вкушает языком, возросшим в силе,
Любую пищу при любой луне. [1692]
133
Иной из тех, что, лепеча, любили
И чтили мать, — владея речью, рад
Ее увидеть поскорей в могиле.
136
И так вот кожу белую чернят,
Вняв обольщеньям дочери прекрасной
Дарующего утро и закат. [1693]
139
Размысли, и причина станет ясной:
Ведь над землею власть упразднена, [1694]
И род людской идет стезей опасной.
142
Но раньше, чем январь возьмет весна
Посредством сотой, [1695]вами небреженной,
Так хлынет светом горняя страна,
145
Что вихрь [1696], уже давно предвозвещенный,
Носы туда, где кормы, повернет,
Помчав суда дорогой неуклонной;
148
И за цветком поспеет добрый плод».

Песнь двадцать восьмая

Девятое, кристальное небо, или Перводвигатель — Ангелы
1
Когда, скорбя о жизни современной
Несчастных смертных, правду вскрыла мне
Та, что мой дух возносит в рай блаженный, —
4
То как, узрев в зеркальной глубине
Огонь свечи, зажженной где-то рядом,
Для глаз и дум негаданный вполне,
7
И обратясь, чтобы проверить взглядом
Согласованье правды и стекла,
Мы видим слитность их, как песни с ладом, —
10
Так и моя мне память сберегла,
Что я так сделал, взоры погружая
В глаза, где путы мне любовь сплела.
13
И я, — невольно зренье обращая
К тому, что можно видеть в сфере той,
Ее от края оглянув до края, —
16
Увидел Точку [1697], лившую такой
Острейший свет, что вынести нет мочи
Глазам, ожженным этой остротой.
19
Звезда, чью малость еле видят очи,
Казалась бы луной, соседя с ней,
Как со звездой звезда в просторах ночи.
22
Как невдали обвит кольцом лучей
Небесный свет, его изобразивший,
Когда несущий пар всего плотней,
25
Так Точку обнял круг огня [1698], [1699]круживший
Столь быстро, что одолевался им
Быстрейший бег, [1700]вселенную обвивший.
вернуться

1686

Вокруг ядра, которое почило— то есть вокруг неподвижного земного шара.

вернуться

1687

И небо это… — Смысл: «Девятое небо (Перводвигатель) окружено Эмпиреем, обиталищем божества, божьей мысли, в которой почерпают свою энергию ( пыл) вращающая Перводвигатель любовь(см. прим. Р., 1,76–77) и скрытая в нем силавлияний, источаемых им на ниже лежащие небеса» (Р., II, 112–123).

вернуться

1688

Свет и любовь— то есть Эмпирей, которым управляет его творец, то есть бог.

вернуться

1689

Здесь— то есть в девятом небе.

вернуться

1690

Как десять— в половине или в пятой — то есть как число «10» измеряется числом «5» или числом «2».

вернуться

1691

Как время… — Смысл: «Незримые корни времени погружены в Перводвигатель, а его зримая листва, или вершина, расположена в остальныхнебесах и воплощена в движении светил».

вернуться

1692

При любой луне— то есть не считаясь с постами.

вернуться

1693

И так вот кожу белую чернят… — Смысл: «Так люди превращаются в животных ( кожу белую чернят), вняв обольщеньям волшебницы Цирцеи (А., XXVI, 91; Ч., XIV, 42), прекрасной дочериГелиоса-Солнца ( дарующего утро и закат), то есть прельстясь земными благами». В оригинале эта терцина прочитывалась и понималась различно. Предлагаемый перевод также допускает другое прочтение и другое понимание, если слова «вняв обольщеньям»выделить в запятых как вводные. В таком случае смысл ее будет: «Так люди, вняв обольщеньям, чернят белую кожу прекрасной дочери солнца, то есть портят человеческую породу, дочь солнца — отца всего, в чем смертна жизнь» (Р., XXII, 116).

вернуться

1694

Ведь над землею власть упразднена — Ни светская, ни духовная власть не выполняют своего назначения.

вернуться

1695

Но раньше, чем январь возьмет весна… — Год Юлианского календаря был длиннее солнечного года примерно на одну сотуюдолю дня и отставал от него за каждые сто двадцать восемь лет на один день, так что январь постепенно передвигался к весне. Беатриче хочет сказать, что перемена наступит скоро.

вернуться

1696

Вихрь— то есть грядущий избавитель человечества.

вернуться

1697

Точка— невещественная, неизмеримая и неделимая, своеобразный символ божества.

вернуться

1698

Круг огня — По мысли Данте, этот круг, как и остальные восемь, концентрически его объемлющие, состоит из ангелов, разделяемых на три «трехчастных сонма» (ст. 105).

вернуться

1699

Ослепительную Точку обнял круг огняподобно тому, как луна или солнце (названные здесь «небесным светом», то есть светилом) бывают окружены кольцом лучей, которые они «изображают»(то есть рисуют, создают) в густом тумане, как бы несущемэто кольцо.

вернуться

1700

Быстрейший бег— то есть скорость Перводвигателя.

182
{"b":"184239","o":1}