139 И, нищ и древен, сам ушел в изгнанье; Знай только мир, что в сердце он таил, За кусом кус прося на пропитанье, — 142 Его хваля, он громче бы хвалил!» [1203] Песнь седьмая
Второе небо — Меркурий (окончание) 1 Osanna, sanctus Deus sabaoth, Superillustrans claritate tua Felices ignes horum malacoth!» [1204] 4 Так видел я поющей сущность [1205]ту И как она под свой напев поплыла, Двойного света движа красоту. 7 Она себя с другими в пляске слила, И, словно стаю мчащихся огней, Внезапное пространство их укрыло. 10 Колеблясь, я: «Скажи, скажи же ей, — Твердил себе. — Ты, жаждой опаленный, Скажи об этом госпоже твоей!» 13 Но даже в БЕ и в ИЧЕ [1206]приученный Святыню чтить, я, голову клоня, Поник, как человек в истоме сонной. 16 Она, таким не потерпев меня, Сказала, улыбнувшись мне так чудно, Что счастлив будешь посреди огня: 19 «Как я сужу, — а мне понять нетрудно, — Ты тем смущен, что праведная месть Быть может отомщенной правосудно. [1207] 22 Твои сомненья мне легко расплесть; А ты внимай, и то, чего не ведал, В моих словах ты будешь рад обресть. 25 За то, что тот, кто не рождался, [1208]не дал Связать свой произвол, себе на зло, — Прокляв себя, он всех проклятью предал; 28 И человечество больным слегло На долгие века во тьме растленной, Пока господне Слово [1209]не сошло 31 В мир, где природу, от творца вселенной Отпавшую, оно слило с собой Могуществом Любви неизреченной. 34 На то, что я скажу, глаза открой! Была природа эта, с ним слитая, Как в миг созданья, чистой и благой; 37 Но все же — тою, что обитель Рая Утратила, в преступной слепоте Путь истины и жизни презирая. 40 Поэтому и кара на кресте, Свершаясь над природой восприятой, Была превыше всех по правоте; 43 Но также и неправеднейшей платой, Когда мы взглянем, с чьим лицом слилась Природа эта и кто был распятый. 46 Так эта смерть, в последствиях делясь, И бога, и евреев утолила: Раскрылось небо, и земля встряслась. 49 И я тебе отныне разъяснила, Как справедливость праведным судом За праведное мщенье отомстила. [1210] 52 Но только вновь твой ум таким узлом, За мыслью мысль, обвился многократно, Что ждет свободы и томится в нем. 55 Ты говоришь: «Мне это все понятно; Но почему господь для нас избрал Лишь этот путь спасенья, мне невнятно». 58 Никто из тех, мой брат, не проникал Очами в тайну этого решенья, Чей дух в огне любви не возмужал. 61 Здесь многие пытают силу зренья, Но различают мало; потому Скажу, чем вызван этот путь спасенья. 64 Господня благость, отметая тьму, Горит в самой себе и так искрится, Что вечные красоты льет всему. 67 Все то, что прямо от нее струится, [1211] Пребудет вечно, ибо не прейдет Ее печать, когда она ложится. 70 Все то, что прямо от нее течет, Всецело вольно, ибо то свободно, Что новых сил [1212]не ощущает гнет. вернуться Ромео— Ромэ де Вильнёв (умер в 1250 г.), министр Рамондо Берингьера(ст. 133), или Раймунда-Беренгария IV, последнего графа Прованского. Сложилась легенда, будто бы Ромео пришел ко двору графа Прованского бедным паломником, привел в порядок его имущественные дела, выдал его дочерей за четырех королей, но завистливые придворные оговорили его. Граф потребовал от Ромео отчета в управлении, тот предъявил графу его приумноженные богатства и покинул графский двор таким же нищим странником, каким пришел. Граф казнил клеветников. вернуться Гимн на латинском языке, со введением еврейских слов: «Славься, святой бог воинств, сверхозаряющий ясностью твоею счастливые огни этих царств!» вернуться Сущность— то есть душа (Юстиниана). вернуться В БЕ и в ИЧЕ — Поэта повергают в благоговейный трепет уже одни лишь звуки БЕ и ИЧЕ, образующие первый и последние слоги имени Беатриче. вернуться Что праведная месть быть может отомщенной правосудно— см. Р., VI, 88–93 и прим. вернуться Тот, кто не рождался— то есть Адам. вернуться Праведным судом— то есть разрушением Иерусалима (Р., VI, 92–93). вернуться Все то, что прямо от нее струится — То есть все то, что бог создает непосредственно. вернуться Новых сил— то есть сотворенных сил. |