Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
85
Первоначальник новых фарисеев, [392]
Воюя в тех местах, где Латеран, [393]
Не против сарацин иль иудеев,
88
Затем что в битву шел на христиан,
Не виноватых в том, что Акра взята,
Не торговавших в землях басурман, [394]
91
Свой величавый сан и все, что свято,
Презрел в себе, во мне — смиренный чин
И вервь [395], тела сушившую когда-то,
94
И, словно прокаженный Константин,
Сильвестра из Сираттских недр призвавший, [396]
Призвал меня, решив, что я один
97
Уйму надменный жар, его снедавший;
Я слушал и не знал, что возразить:
Как во хмелю казался вопрошавший.
100
«Не бойся, — продолжал он говорить, —
Ты согрешенью будешь непричастен,
Подав совет, как Пенестрино [397]срыть.
103
Рай запирать и отпирать я властен;
Я два ключа недаром получил,
К которым мой предместник [398]был бесстрастен».
106
Меня столь важный довод оттеснил
Туда, где я молчать не смел бы доле,
И я: «Отец, когда с меня ты смыл
109
Мой грех, творимый по твоей же воле, —
Да будет твой посул длиннее дел,
И возликуешь на святом престоле».
112
В мой смертный час Франциск [399]за мной слетел,
Но некий черный херувим [400]вступился,
Сказав: «Не тронь; я им давно владел.
115
Пора, чтоб он к моим рабам спустился;
С тех пор как он коварный дал урок, [401]
Ему я крепко в волосы вцепился;
118
Не каясь, он прощенным быть не мог,
А каяться, грешить желая все же,
Нельзя: в таком сужденье есть порок».
121
Как содрогнулся я, великий боже,
Когда меня он ухватил, спросив:
«А ты не думал, что я логик тоже?»
124
Он снес меня к Миносу; тот, обвив
Хвост восемь раз вокруг спины могучей,
Его от злобы даже укусив,
127
Сказал: «Ввергается в огонь крадучий!»
И вот я гибну, где ты зрел меня,
И скорбно движусь в этой ризе жгучей!»
130
Свою докончив повесть, столб огня
Покинул нас, терзанием объятый,
Колючий рог свивая и клоня.
133
И дальше, гребнем, я и мой вожатый
Прошли туда, где нависает свод
Над рвом, в котором требуют расплаты
136
От тех, кто, разделяя, копит гнет. [402]

Песнь двадцать восьмая

Круг восьмой — Девятый ров — Зачинщики раздора
1
Кто мог бы, даже вольными словами, [403]
Поведать, сколько б он ни повторял,
Всю кровь и раны, виденные нами?
4
Любой язык наверно бы сплошал:
Объем рассудка нашего и речи,
Чтобы вместить так много, слишком мал.
7
Когда бы вновь сошлись, в крови увечий,
Все, кто в Пулийской роковой стране, [404]
Страдая, изнемог на поле сечи
10
От рук троян [405]и в длительной войне,
Перстнями заплатившей дань гордыне,
Как пишет Ливий, истинный вполне; [406]
13
И те, кто тщился дать отпор дружине,
Которую привел Руберт Гвискар, [407]
И те, чьи кости отрывают ныне
16
Близ Чеперано, где нанес удар
Обман пулийцев, [408]и кого лукавый
У Тальякоццо [409]одолел Алар;
вернуться

392

Первоначальник новых фарисеев— то есть папа.

вернуться

393

Воюя в тех местах, где Латеран — В 1297 г. Бонифаций VIII объявил крестовый поход против могущественного римского рода Колонна (Колоннезцев), дома которого были расположены неподалеку от Латеранскогодворца, папской резиденции.

вернуться

394

Не виноватых в том— то есть враги Бонифация не были ни сарацинами(ст. 87), взявшими в 1291 г. город Акру, последнее владение христиан в Сирии, ни иудеями(ст. 87), торговавшимив мусульманских странах, что христианам было запрещено.

вернуться

395

Вервь— то есть монашеский пояс Гвидо.

вернуться

396

И, словно прокаженный Константин… — По легенде, императору Константину (А., XIX, 115–117 и прим.), заболевшему проказой, явились во сне апостолы Петр и Павел и сказали, что его исцелит святой папа Сильвестр, скрывавшийся от гонений в пещере на горе Сираттиблиз Рима; тогда Константин призвал Сильвестра, принял от него крещение и выздоровел.

вернуться

397

Пенестрино(ныне Палестрина) — городок близ Рима, где стоял замок, принадлежавший Колоннезцам. Бонифацию не удалось взять его силой. Тогда он обещал Колоннезцам полное прощение, если они уступят ему Пенестрино. Те согласились, папа сровнял замок с землей, но слова своего не сдержал и вынудил Колоннезцев покинуть папскую область.

вернуться

398

Мой предместник— Целестин V (см. прим. А., III, 59–60).

вернуться

399

Франциск— патрон францисканского ордена, к которому принадлежал Гвидо.

вернуться

400

Черный херувим— дьявол.

вернуться

401

Коварный дал урок— лукавый совет много обещать и мало исполнить (ст. 110).

вернуться

402

Кто, разделяя, копит гнет— то есть те, кто, вызывая раздоры и расколы среди других, накапливает для себя гнетвины и возмездия. (Игра антитезой: «разделять» и «копить».)

вернуться

403

Даже вольными словами— даже не стихами, а ничем не стесненной прозой.

вернуться

404

Пулийская… страна— Пулья (лат. — Апулия); здесь в значении: Южная Италия.

вернуться

405

От рук троян— в эпоху Самнитских войн (343–290 гг. до н. э.), когда римляне, потомки легендарных троян, приплывших с Энеем, покоряли Южную Италию.

вернуться

406

В длительной войне— во время второй Пунической войны (218–201 гг. до н. э.). В 216 г. до н. э., после победы при Каннах, Ганнибал отослал в Карфаген хлебную меру золотых перстней, снятых с убитых римских всадников, как об этом пишет Тит Ливий, указывающий, что иные говорят даже о трех с половиною хлебных мерах.

вернуться

407

Руберт Гвискар— то есть Роберт Гвискар, изгнавший в XI в. из Южной Италии арабов и византийцев, один из основателей норманнского государства на юге полуострова и в Сицилии (Сицилийского королевства).

вернуться

408

Чеперано— местечко на границе Неаполитанского королевства и Церковной области, возле которого в 1266 г. пулийцы, то есть подданные короля Манфреда, предательски открыли дорогу войскам Карла Анжуйского, что повело к роковой для Манфреда битве при Беневенто (Ч., III, 103–145, и прим. Ч., III, 112–113).

вернуться

409

Тальякаццо— замок, возле которого в 1268 г. Карл I Анжуйский разбил юного Конрадина (см. прим. Ч., XX, 68). Его победе помогла военная хитрость, присоветованная старым рыцарем Аларомде Валери.

55
{"b":"184239","o":1}