Хочу, чтоб ты в себе их нес потом, Подобно хоть не книге, а картине, Как жезл приносят с пальмовым листом». [1068] 79 И я: «Как оттиск в воске или глине, Который принял неизменный вид, Мой разум вашу речь хранит отныне. 82 Но для чего в такой дали парит Ваш долгожданный голос, и чем боле К нему я рвусь, тем дальше он звучит?» 85 «Чтоб ты постиг, — сказала, — что за школе [1069] Ты следовал, и видел, можно ль ей Познать сокрытое в моем глаголе; 88 И видел, что до божеских путей Вам так далеко, как земному краю До неба, мчащегося всех быстрей». [1070] 91 На что я молвил: «Я не вспоминаю, Чтоб я когда-либо чуждался вас, И в этом я себя не упрекаю». 94 Она же: «Если ты на этот раз Забыл, — и улыбнулась еле зримо, — То вспомни, как ты Лету пил сейчас; 97 Как судят об огне по клубам дыма, Само твое забвенье — приговор Виновной воле, устремленной мимо. [1071] 100 Но говорить с тобою с этих пор Я буду обнаженными словами, Чтобы их видеть мог твой грубый взор». 103 Все ярче, замедленными шагами, Вступало солнце в полуденный круг, Который создан нашими глазами, 106 Когда в пути остановились вдруг, — Как проводник, который полн сомнений, Увидев незнакомое вокруг, — 109 Семь жен у выхода из бледной тени, Какую в Альпах стелет вдоль ручья Вязь черных веток и зеленой сени. 112 Там растекались, — мог бы думать я, — Тигр и Евфрат из одного истока, Лениво разлучаясь, как друзья. [1072] 115 «О светоч смертных, блещущий высоко, Что это за раздвоенный поток, Сам от себя стремящийся далеко?» 118 На что сказали так [1073]: «Тебе урок Подаст Мательда». [1074]И, путем ответа Как бы желая отвести упрек, 121 Прекрасная сказала: «И про это, [1075] И про иное с ним я речь вела, И не могла ее похитить Лета». 124 И Беатриче: «Больших мыслей мгла, Ложащихся на память пеленою, Ему, быть может, ум заволокла. 127 Но видишь льющуюся там Эвною: Сведи его и сделай, как всегда, Угаснувшую силу [1076]вновь живою». 130 Как избранные души без труда Желанное другим желают сами, Лишь только есть малейшая нужда, 133 Так, до меня дотронувшись перстами, Она пошла и на учтивый лад Сказала Стацию: «Ты следуй с нами». 136 Не будь, читатель, у меня преград Писать еще, я бы воспел хоть мало Питье, чью сладость вечно пить бы рад; 139 Но так как счет положен изначала [1077] Страницам этой кантики второй, Узда искусства здесь меня сдержала. 142 Я шел назад, [1078]священною волной Воссоздан так, как жизненная сила Живит растенья зеленью живой, 145 Чист и достоин посетить светила. [1079] Рай
Песнь первая Вознесение сквозь сферу огня 1 Лучи того, кто движет мирозданье, Все проницают славой и струят Где — большее, где — меньшее сиянье. вернуться Как жезл… — Беатриче хочет, чтобы Данте, вернувшись к людям, передал им ее слова, даже не вникая в их смысл, а просто сохранив их в памяти; так паломник возвращается из Палестины с пальмовой ветвью, привязанной к посоху. вернуться Что за школе— школе поэтов и философов. вернуться До неба мчащегося всех быстрей— то есть до Перводвигателя (см. Р., XXVIII). вернуться Смысл: «Само твое забвенье доказывает, что ты был виновен, когда следовал ложной школе и свою волю устремлял не ко мне, а мимо. Если бы это был не грех, Лета не смыла бы этого воспоминания». вернуться Там растекались… — Растекающиеся из одного истока Лета и Эвноя напоминают поэту Тигр и Евфрат, которые средневековая география считала текущими из общего источника. вернуться На что сказали так — То есть сказала Беатриче. вернуться Мательда — Здесь впервые названа по имени прекрасная женщина, встретившая поэта в Земном Раю. вернуться И про это — См. Ч., XXVIII, 121–133. вернуться Угаснувшую силу— то есть силу памяти о совершенных им добрых делах (см. прим. Ч., XXVIII, 121–133). вернуться Счет положен изначала — В построении «Божественной Комедии» Данте соблюдает строгую симметрию. В каждой из трех ее частей (кантик) — по 33 песни; «Ад» содержит, кроме того, еще одну песнь, служащую вступлением ко всей поэме. Объем каждой из ста песен приблизительно одинаков. |