Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
103
Так и оттуда стая светов взмыла
И вверх к различным высотам всплыла,
Как Солнце, их возжегшее, судило.
106
Когда она недвижно замерла, —
В той огненной насечке, ясно зримы,
Возникли шея и глава орла.
109
Так чертит мастер неруководимый;
Он руководит, он дает простор
Той силе, коей гнезда сотворимы.
112
Блаженный сонм, который до сих пор
В лилее М [1516]не ведал превращений,
Слегка содвигшись, завершил узор. [1517]
115
О чистый светоч! [1518]Свет каких камений,
И скольких, мне явил, что правый суд
Нисходит с неба, в чьей ты блещешь сени!
118
Молю тот Разум, где исток берут
Твой бег и мощь, взглянуть на клубы дыма,
Которые твой ясный луч крадут, [1519]
121
И вновь разгневаться неукротимо
На то, что местом торга сделан храм,
Из крови мук возникший нерушимо.
124
О рать небес, представшая мне там,
Молись за тех, кто бродит, обаянный
Дурным примером, по кривым путям!
127
В былом сражались, меч подъемля бранный;
Теперь — отнять стараясь где-нибудь
Хлеб, любящим Отцом всем людям данный. [1520]
130
Но ты, строчащий, чтобы зачеркнуть, [1521]
Знай: Петр и Павел, вертоград спасая,
Тобой губимый, умерли, но суть.
133
Ты, впрочем, скажешь: «У меня такая
Любовь к тому, кто одиноко жил
И пострадал, от плясок умирая,
136
Что и Ловца и Павла я забыл». [1522]

Песнь девятнадцатая

Шестое небо — Юпитер (продолжение)
1
Парил на крыльях, широко раскрытых,
Прекрасный образ и в себе вмещал
Веселье душ, в отрадном frui [1523]слитых.
4
И каждая была как мелкий лал,
В котором словно солнце отражалось,
И жгучий луч в глаза мне ударял.
7
И то, что мне изобразить осталось,
Ни в звуках речи, ни в чертах чернил,
Ни в снах мечты вовек не воплощалось.
10
Я видел и внимал, как говорил
Орлиный клюв, и «я» и «мой» звучало,
Где смысл реченья «мы» и «наш» сулил.
13
«За правосудье, — молвил он сначала, —
И праведность я к славе вознесен,
Для коей одного желанья мало.
16
Я памятен среди земных племен,
Но мой пример в народах извращенных,
Хоть и хвалим, не ставится в закон».
19
Так пышет в груде углей раскаленных
Единый жар, как были здесь слиты
В единый голос сонмы просветленных.
22
И я тогда: «О вечные цветы
Нетленной неги, чьи благоуханья
Слились в одно, отрадны и чисты,
25
Повейте мне, чтоб я не знал алканья,
Которым я терзаюсь так давно,
Не обретая на земле питанья!
28
Хоть в небесах другой стране [1524]дано
Служить зерцалом правосудью бога,
Оно от вашей не заслонено.
31
Вы знаете, как я вам внемлю строго,
И знаете сомненье [1525], тайных мук
Моей душе принесшее столь много».
34
Как сокол, если снять с него клобук,
Вращает голову, и бьет крылами,
И горд собой, готовый взвиться вдруг,
37
Так этот образ, сотканный хвалами
Щедротам божьим, мне себя явил
И песни пел, неведомые нами.
40
Потом он начал: «Тот, кто очертил
Окружность мира, где и сокровенный,
И явный строй вещей распределил,
вернуться

1516

В лилее М— Готическое М напоминает геральдическую лилию.

вернуться

1517

Слегка содвигшись, завершил узор — После того как огни, слетевшие на вершину М, превратились в голову и шею геральдического орла, остальные огни, составлявшие средний ствол и крылья этой буквы, слегка сместившись, завершили узор, то есть придали всей фигуре облик имперского орла.

вернуться

1518

О чистый светоч— то есть планета Юпитер.

вернуться

1519

Клубы дыма— это папская курия, которая не дает земле озариться лучом справедливости.

вернуться

1520

Теперь — отнять стараясь— то есть: «Теперь папа ведет войну посредством интердиктов и отлучений, лишая христиан причастия ( хлеба, который любящий Отец, Христос, предназначил для всех)».

вернуться

1521

Строчащий, чтобы зачеркнуть— то есть папа Иоанн XXII (1316–1334), прославившийся своим корыстолюбием и беспрестанными отлучениями, которые затем отменял с выгодой для себя.

вернуться

1522

Ты, впрочем, скажешь: «Я так люблю Иоанна Крестителя, который одиноко жилв пустыне и умер от плясокСаломеи, потребовавшей в награду его голову, то есть я так люблю золотые флорины с его изображением (см. прим. А., XXX, 74), что я забыл и Ловца(Петра), и Павла, которыми ты мне грозишь».

вернуться

1523

Frui— латинский глагол: пользоваться, вкушать. Здесь — как существительное: вкушение.

вернуться

1524

Другой стране— см. Р., IX, 61–63 и прим.

вернуться

1525

Сомненье— см. ст. 70–78.

165
{"b":"184239","o":1}